PETR- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

PETR - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

fātus -ūs, m (u-Deklination)
  1. das Reden, die Worte
  2. Weissagung, Orakel (= fatum)
  3. Schicksal
  4. = fatus -i m. - Petr. 42,5

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

facere, faciō, fēcī, factum (Verb)
🇩🇪 Fazit 🇪🇸 hacer (¿Qué estás haciendo?) 🇫🇷 faire 🇮🇹 fare 🇵🇹 fazer (mandar fazer 'machen lassen'; fazenda 'grober Stoff'; fazendas 'Erzeugnisse'; brasil.: fazenda 'Landgut', 'Bauernhof')
  1. machen, tun, handeln, herstellen, errichten lassen
    fac venire - lass herbeikommen
    bonum facere (Petr.) - sich etwas gut bekommen lassen
    fidem facere - Sicherheit geben, freies Geleit geben
    foedus facere - einen Vertrag schließen
    impetum facere - einen Angriff machen
    iter facere - einen Weg zurücklegen, eine Reise machen
    ludos facere - Spiele anstellen
    mentionem facere - Erwähnung tun
    nomen facere - einen Namen verleihen
    pacem facere - Frieden schließen
    pili facere (Petr.) - sich einen Deut kümmern um
    pontem in flumine facere - eine Brücke über den Fluss schlagen
    potestatem facere - Gelegenheit geben
    sacrum facere - opfern
    sacrificium facere - ein Opfer bringen
    societatem facere - ein Bündnis schließen
    suum facere (Petr. Sat. 77) - sibi devotum facere
    verba facere - sprechen; Gespräche führen; reden über
    vim facere - Gewalt antun
    facile est factu - es ist leicht zu tun
    huius non faciam - darauf werde ich nicht soviel geben
    nihil reliqui facere - nichts übrig lassen
    nihil reliqui facere - nichts unterlassen
    quid facerem? - was hätte ich tun sollen?
    quid faciam? - was soll ich tun?
    fac (ut) sciam - lass mich wissen
    fac (ut) venias - sieh zu, dass du kommst
    ad se facere (Petr.) - an sich bringen
    facere se ad ... (Petr.) - sich irgendwohin begeben
    tu facito sis memor - bleibe du meiner eingedenk
    bene facere, quod - gut daran tun, dass
  2. leisten, aufwenden
    sumptus facere - Ausgaben tätigen, ausgeben
  3. schätzen, wert halten (b. Gen. Pretii)
    magni facere - hochschätzen
    parvi facere - gering schätzen
    tanti facere - so hoch schätzen, so viel wert sein
    tanti facio ( + Akk.) - etwas ist mir soviel wert
  4. machen zu (b. dopp. Akk.)
    Alcumenam uxorem fecit suam - er machte Alkmene zu seiner Frau
  5. bewirken, verursachen, veranlassen
    incendium facere - einen Brand verursachen
    male facere - zaubern
  6. hervorbringen, erschaffen, erzeugen
    et fecit Deus firmamentum (Gen. I,7) - und Gott schuf das Firmament
  7. vorbringen, Anklage erheben
    reum facere - anklagen
  8. den Fall setzen (fac, ut)
  9. veranstalten, abhalten (KL: Gottesdienst, Predigt)
ferrum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇫🇷 fer (m.) 🇮🇹 ferro 🇵🇹 ferro (levantar ferro 'den Anker lichten')
  1. Eisen
  2. Waffe, Schwert
    ferrum optimum (Petr.) - einen Kampf mit richtigen Schwertern; einen Kampf mit den besten Gladiatoren
    ferro ignique - mit Feuer und Schwert
    ferrum recipere - den Todesstoß erhalten
  3. Brennschere
populus -ī, m (o-Deklination)
🇩🇪 Population 🇬🇧 people 🇪🇸 pueblo (poblada; poblar) 🇫🇷 peuple 🇮🇹 popolo 🇵🇹 povo
  1. Volk
    populus Dei - Christenheit
    populus minutus (Petr.) - der kleine Mann
    ad populum - vor dem Volk (das als Richter auftritt)
    apud populum dicere - als Redner vor dem Volk auftreten
  2. Volksmenge, Leute, Publikum
  3. Masse, Pöbel
    in magno populo - in einem großen Volkshaufen
homō hominis, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Homo sapiens 🇪🇸 hombre 🇫🇷 homme 🇮🇹 uomo 🇵🇹 homem
  1. Mensch, Mann
    homo erectus - der aufrecht stehende Mensch
    homo faber - der Mensch als Handwerker
    homo ludens - der spielende Mensch
    omnis Minervae homo (Petr.) - ein mit allen Wassern gewaschener Mensch
    homo novus - Neuling, Emporkömmling, Aufsteiger
    homo nihili - Nichtsnutz, Taugenichts
    nugamentum hominis - Nichtsnutz
    homines negotii gerentes - Geschäftsleute
  2. Kerl
  3. Leute (Pl.)
    quid hominum (= quantum hominum/Ter.) - wieviele Menschen
ōlim (Adverb)
  1. einst, einstmals, ehemals, einmal (Vergangenheit)
  2. künftig, in Zukunft (Zukunft)
  3. je, jemals (in Frage-/Kondizionals.)
    novi hominem olim oliorum (Petr.) - ich kenne den Menschen schon seit eh und je
  4. manchmal, bisweilen, gewöhnlich
aurum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 aurum (chem.; gold) 🇵🇹 ouro
  1. Gold
    aurum, tus, myrrha - Gold, Weihrauch, Myrrhe
    aurum molle - weiches Gold; weicher Goldfaden
    contra aurum esse (Petr.) - Gold wert sein
    bracteas auri reponere (Erasm.) - das Blattgold aufbewahren
  2. Goldfaden, gemünztes Gold, Geld
  3. Goldenes Zeitalter
  4. Goldglanz, Goldschimmer
  5. Goldgeräte, Goldgeschirr
male (Adverb)
🇪🇸 mal (un malestar; enmalecer) 🇫🇷 mal 🇮🇹 male (Komp. peggio)
  1. schlecht, schlimm, übel
    male audire - schlecht hören, in schlechtem Rufe stehen
    podagrici pedibus suis male dicunt (Petr.) - Leute mit Podagra beschimpfen ihre Füße
    alicui male facere - jmdm. Böses tun, jmdm. etwas antun
    male odoratus - übel riechend
    male dicta - Schmähungen
    animo male est - es wird mir übel; es verdrießt mich
  2. unglücklich, ungünstig
  3. kaum (male = valde, vehementer, vix)
velle, volō, voluī,- (Verb)
🇬🇧 well (adv. 'wohl') 🇫🇷 vouloir 🇮🇹 volere (il volere)
  1. wollen, Wert legen auf (vin: vis + -ne angeh.)
    volo aliquem (Ter.) - ich will jemanden sprechen, ich will etwas von ihm
    vin (= visne) - willst du etwa?
    vis tu ? - hast du Lust?, willst du nicht?
    bene velle - wohlgesinnt sein
    velim (od. vellem + Konj.) - ich wünschte dass; wenn doch; hoffentlich
    tibi velle - bedeuten; zu bedeuten haben
    quid sibi vult - was hat es auf sich mit
    non vult sibi male (Petr.) - er will's sich nicht schlecht ergehen lassen
    si voles - wenn du willst
  2. begehren, verlangen
  3. bestimmen, beschließen
blandus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 blandus 🇪🇸 blando (s. blandura) 🇮🇹 blando (s. blandura)
  1. schmeichelhaft, schmeichelnd, schmeichlerisch
  2. liebkosend, zärtlich
  3. angenehm, reizend, verlockend
    blandum (Adv.) ridere - süß lächeln (Petr.)
  4. einladend, höflich
fruī, fruor, fruitus sum (kons. Konjugation)
🇪🇸 fruir 🇮🇹 fruire
  1. genießen, sich erfreuen an
    pace frui - den Frieden genießen
    sic ... fruaris (Petr.) - so wahr du dein Vermögen genießen mögest
īrātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 irate 🇮🇹 irato
  1. zornig, erzürnt, aufgebracht
    ut illis Iuppiter iratus esset (Petr.) - dass jenen Hören und Sehen verging (Sprichw.)
    irata Delia (Erasm.) - die erzürnte Diana (Artemis)
    deos iratos habere - die Götter zornig erleben
salvus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 safe 🇪🇸 salvo: heil; wohlbehalten; außer❗ 🇫🇷 sauf 🇮🇹 salvo 🇵🇹 salvo
  1. gesund, heil, unversehrt, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
    salvum sit (Petr.) - Gott bewahr!
    satisne salve (sc. agis)? - steht bei dir alles gut?
    me salvo - so lange ich noch am Leben bin
    salvo iure - unbeschadet des Rechtes
    die salvo iam et composito - wenn das Pensum des Tages schon gut vollbracht ist
    salva veritate - ohne den Wahrheitswert zu verändern
  2. sicher, unverletzt
unguis unguis, m (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇪🇸 uña 🇫🇷 unghia 🇫🇷 ongle 🇮🇹 unghia 🇵🇹 unha
  1. Nagel, Klaue, Kralle
    unguibus quaerere (Petr.) - sich die Fingernägel wund scharren
  2. eiserne Krallen (Plur.)
cēna -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 la cena 🇫🇷 Cène: Einsetzung des Abendmahls❗ 🇮🇹 cena 🇵🇹 ceia: Abendessen❗ (última ceia 'Abendmahl'; a cena 'die Szene' !)
  1. Abendessen, Essen, Mahl, Mahlzeit
    libera cena (Petr.) - eine öffentlich zugängliche Gladiatorenspeisung
    summa cena - Hauptgang
    cena secundum Apicium parata - nach Apicius zubereiteter Eintopf
    cenam comparare / instruere - eine Mahlzeit bereiten
    ad cenam vocare aliquem - jemanden zu Tische einladen
  2. Gastmahl
Kalendae -ārum, f (a-Deklination)
🇩🇪 Kalender 🇬🇧 calendar 🇪🇸 calendario 🇫🇷 calendrier 🇮🇹 calendario
  1. Kalenden
    ex Kalendis Iuliis (Petr.) - ab den Kalenden des Juli
lucerna lucernae, f (a-Deklination)
🇬🇧 lucerne 🇪🇸 lucerna 🇫🇷 luzerne 🇮🇹 lucerna
  1. Öllampe, Lampe, Leuchte, Laterne
    de lucerna (Petr.) - Lampenfiguren, Nippes
pariēs parietis, m (Dritte Deklination)
🇪🇸 pared 🇫🇷 paroi 🇮🇹 parete 🇵🇹 parede 🇵🇹 parede (encostada à parede 'an die Wand gelehnt')
  1. Wand
    utrosque parietes linere (Redew. Petr.) - sich doppelt absichern
lutum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Lehm 🇬🇧 lute (loam) 🇪🇸 lodo (lodazo; lutum: Trauer !) 🇫🇷 lut: Fensterkitt❗ 🇮🇹 loto 🇵🇹 lodo: Schlamm; Matsch❗
  1. Lehm, weiche Erde
    in luto esse (Plaut. Pseud.) - in der Tinte sitzen, in der Scheiße stecken
    pro luto - billig wie Dreck
    pro luto habere (Petr.) - für Dreck halten
  2. Kot, Straßendreck
    lutum faecis - kotiger Schlamm
micāre, micō, micuī,- (a-Konjugation)
  1. zucken, zittern
    (in tenebris) micare (sc. digitis) - das Fingerratespiel spielen (Petr.)
  2. funkeln, schimmern, blitzen
  3. strahlen
    igne micantes oculi - feurig strahlende Augen
merus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 mere 🇪🇸 mero 🇫🇷 mère 🇮🇹 mero
  1. unvermischt, lauter, rein
    mero meridie (Petr.) - am hellichten Tag
  2. bloß, einfach
  3. nichts als, nur
satur satura saturum (a/o-Deklination)
🇩🇪 saturiert 🇪🇸 saturado 🇫🇷 saturé 🇮🇹 saturo 🇵🇹 saturado
  1. satt, gesättigt
  2. voll, reichlich, fruchtbar
    admiratione iam saturi (Petr. 28, 6) - schon vor Bewunderung platzend
  3. reichhaltig
bellus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 Bel-vue (Schloss ~ in Berlin) 🇬🇧 beautiful 🇪🇸 bello -a (subst. belleza) 🇫🇷 beau belle 🇮🇹 bello -a 🇵🇹 belo -a
  1. schön, hübsch, nett
    bellum pomum (Petr.) - ein Pausback (Müller/Ehlers)
    belle sane - sehr schön
  2. gut
    aliquis belle se habet - es geht einem gut
mīmus -ī, m (o-Deklination)
🇬🇧 mime 🇪🇸 mimo (ebf. Liebe, Zärtlichkeit; mimar) 🇫🇷 mime 🇮🇹 mimo
  1. Schauspieler
  2. Mimus, Posse, Komödie
    laserpiciarius mimus (Petr.) - das Singspiel 'der Silphiumhändler'
    mimum transigere - die Komödie zu Ende spielen
pilus -ī, m (o-Deklination)
🇬🇧 pile 🇪🇸 pelo (peludo: behaart; espeluznante) 🇫🇷 poil 🇵🇹 pelo
  1. einzelnes Haar
    pili facere (Petr.) - für ein Haar wert erachten; sich etwas aus etwas machen
  2. Kleinigkeit
pūblicāre, pūblicō, pūblicāvī, pūblicātum (a-Konjugation)
🇬🇧 publish 🇪🇸 publicar (subst. publicidad) 🇫🇷 publier 🇮🇹 pubblicare 🇵🇹 publicar
  1. beschlagnahmen
  2. für Staatseigentum erklären, zum Staatseigentum machen
  3. verstaatlichen, einziehen, konfiszieren
    bona publicare - die Güter einziehen
  4. preisgeben, öffentlich zeigen, öffentlich hören lassen
  5. öffentlich zugängig machen
    sermonibus publicatis operam dare (Petr.) - sich Gesprächen allgemeiner Art zuwenden
  6. veröffentlichen, bekannt machen, verkünden
pervertere, pervertō, pervertī, perversum (kons. Konjugation)
🇬🇧 pervert 🇪🇸 pervertir 🇫🇷 pervertir 🇮🇹 pervertire
  1. umwerfen, umstürzen
    perverso numine - gegen den Willen der Götter
    mensas pervertere - die Tische umwerfen
  2. vernichten, zugrunde richten, verderben
    mores pervertere - die guten Sitten verderben
    artificio aliquo aliquem pervertere - durch einen Kunstgriff jemanden zu Fall bringen
    toga perversa (Petr. 58, 12) - im Henkerskittel
mūnītus a um (a/o-Deklination)
  1. befestigt, fest, geschützt, sicher
    munitissimus (Petr.) - ganz hoch aufgetürmt
faba fabae, f (a-Deklination)
🇪🇸 haba: Saubohne❗ 🇫🇷 fève 🇮🇹 fava 🇵🇹 fava
  1. Bohne
    faba vitrea (Petr.) - gläserne Bohne
pix picis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 pitch 🇪🇸 pez 🇫🇷 poix 🇮🇹 pece 🇵🇹 pez
  1. Pech, Teer
    pice temperata (Petr. 135) - mit weichgemachtem Pech
fervēre, ferveō, ferbuī,- (e-Konjugation)
🇪🇸 hervir (esa lengua hervida) 🇮🇹 fervere 🇵🇹 ferver
  1. sieden, kochen
    sociorum olla male fervet (jüd. Sprichw. b. Petr.) - auf Partner kann man sich nicht verlassen
  2. brausen, branden, aufwallen
  3. heiß sein, glühen, heiß sein, glühen, erglühen, glänzen
  4. wüten, brausen, toben
  5. wogen, hin und her wogen, wimmeln von
  6. andächtig sein, voll Inbrunst sein (KL)
plūrēs plūres plūra (Adjektiv)
  1. mehr, mehrere (Komp. zu multi)
    abire ad plures (Petr.) - sterben
    pluribus verbis scribere ad aliquem - jemandem ausführlicher schreiben
quadrātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 quadrat 🇪🇸 cuadrado 🇮🇹 quadrato
  1. viereckig
    littera quadrata - Großbuchstabe
  2. ordentlich
    quadratus currere (Petr.) - glatt laufen
  3. untersetzt
    corpora quadrata - untersetzte Körper
asinus -ī, m (o-Deklination)
🇪🇸 asno (asna f.) 🇫🇷 âne (m.) 🇮🇹 asino 🇵🇹 asno
  1. Esel
    asinus in tegulis (Sprichw. Petr. Sat.) - der Esel auf dem Dach, man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen, eine ganz unglaubliche Geschichte
imprecārī, imprecor, imprecātus sum (a-Konjugation)
🇬🇧 imprecate 🇪🇸 imprecar 🇮🇹 imprecare
  1. flehen
  2. Böses wünschen, Gutes wünschen
    bene imprecari (Petr.) - gute Wünsche nachrufen
  3. fluchen
favus -ī, m (o-Deklination)
🇬🇧 favus 🇮🇹 favo
  1. Honig, Honigscheibe, Honigkuchen, Honigwabe
    crescere tamquam favum - sich wie eine Wabe vergrößern (Sprichw. Petr. 43)
  2. sechseckige Steinplatte
salīva -ae, f (a-Deklination)
🇬🇧 saliva 🇪🇸 saliva: Speichel❗ 🇫🇷 salive 🇮🇹 saliva
  1. Speichel, Nachgeschmack
    salivam ciere - den Speichel erregen
    ad salivam facere (Petr.) - das Wasser im Munde zusammenlaufen lassen
  2. Appetit, Begierde
  3. Geifer, Schleim
  4. Zauberei (Pl.)
  5. das Speichelartige (der Schnecken, Austern)
lānātus a um (a/o-Deklination)
  1. Wolle tragend, mit Wolle bekleidet, mit Wolle gefüttert, mit Wolle umwickelt
    itaque dii pedes lanatos habent (Petr.) - deshalb sind die Götter Leisetreter
rūta -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 ruta: Weg !; Pfad !; Route !❗ (ruda 'Gartenraute')
  1. Raute
  2. Bitterkeit, rauhe Sprache
    in rutae folium conicere (Petr.) - in die Pfanne hauen
ocrea ocreae, f (a-Deklination)
  1. Beinschiene
    per scutum per ocrea (Sprichw. Petr.) - mit allen Mitteln, auf Biegen und Brechen
dēspērātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 desperate 🇮🇹 disperato
  1. verzweifelt
    desperatum valde (Petr.) - verflixt heftig
cōleus -i, m (o-Deklination)
🇬🇧 cullion 🇪🇸 cojón 🇫🇷 couillon 🇮🇹 coglione
  1. Sack, Hoden
    si coleos haberemus (Petr.) - wenn wir Courage hätten
obrussa obrussae, f (a-Deklination)
  1. Feuerprobe
  2. Prüfstein, Probe
    aurum ad obrussam - (nur) sechzehnkarätiges Gold
    ex obrussa esse (Petr.) - aus reinem Gold
  3. Kapelle
vult
  1. er will, sie will, es will
    non vult sibi male (Petr.) - er will's sich nicht schlecht ergehen lassen
maxilla maxillae, f (a-Deklination)
🇬🇧 maxilla 🇪🇸 mejilla 🇮🇹 mascella 🇵🇹 maxila
  1. Oberkiefer, Kinn, Kinnlade
    isti (populus) maiores maxillae (Petr.) - diese gierigen Männer (Kinnläden)
  2. Wange
novendiāle novendiālis, n (i-Deklination neutr.)
  1. Leichenschmaus
    lautum novendiale - feudaler Leichenschmaus (Petr.)
ōriculārius a um (a/o-Deklination)
  1. Ohren-
    oricularios servos (Petr.) - Sklaven, die ihm in den Ohren lagen
catīllum -i, n (o-Deklination neutr.)
  1. Schüsselchen, Tellerchen
    catillum concacatum (Petr.) - (Allerlei)Pastete
miscix miscicis (Dritte Deklination)
  1. einer der etwas nur halb tut
    non est miscix (Petr.) - er ist kein halber Mann
parra -ae, f (a-Deklination)
  1. Grünspecht (Plaut.)
  2. Schleiereule
    malam parram pilare (Petr.) - Unglück haben, Pechhaben
dictāta -ōrum, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Diktat
  1. Diktate, Lehrsätze, Regeln, Lektionen
  2. Regeln, Kommandos
    et ipse ad dictata pugnavit (Petr.) - auch nur schulgerecht (d.h. ohne Begeisterung und Schwung) kämpfte er