Ton- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Ton - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

vōx vōcis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 voice 🇪🇸 voz (vocecita; vozarrón; altavoz) 🇫🇷 voix 🇮🇹 voce 🇵🇹 voz (dizer em voz alta)
  1. Stimme, Ruf, mündliche Abstimmung
    vox dei - die Stimme Gottes
    magna voce - mit lauter Stimme
    parva voce - mit leiser Stimme
  2. Ton, Laut, Schall
    vocem edere - einen Laut von sich geben
    vocem mittere - den Mund auftun
    voce atroci - mit grässlicher Stimme
  3. Äußerung, Rede, Wort, Wortlaut
    vox dei - das Wort Gottes
  4. Ausspruch, Aussprache, Sprache
  5. Gebot, Befehl
  6. Betonung, Akzent
reddere, reddō, reddidī, redditum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to render 🇪🇸 rendir (renta; rendimiento) 🇫🇷 rendre 🇮🇹 rendere 🇵🇹 render (subst. a renda 'Miete')
  1. zurückgeben, wiederherstellen
    litteras reddere - wieder schreiben; einen Antwortbrief schicken
    sanguinem reddere - Blut spucken
    ampliori admiratione reddere - mit noch größerer Bewunderung erfüllen
  2. aushändigen, geben, herausgeben, ablegen
    epistulam reddere - einen Brief zustellen lassen
    testimonium reddere - Rechenschaft ablegen
  3. einen Ton von sich geben, erwidern, antworten, entgegnen
    notas audire et reddere voces - vertraute Worte hören und erwidern
    mutua dicta reddere - Worte wechseln
    reddere voces - Worte wechseln
  4. wiedergeben, vergelten, von sich geben, ausstoßen, erstatten, bezahlen, büßen
    animam reddere - sterben
    malum pro malo reddere - Böses mit Bösem vergelten
    rationem reddere - Rechenschaft geben
  5. nachahmen, nachbilden
  6. zugestehen, erteilen
  7. abhalten, veranstalten
    supplicatio redditur - ein Dankfest wird abgehalten
  8. machen (b. dopp. Akk.)
    patrem beatum reddere - den Vater glücklich machen
    mare infestum reddere - das Meer unsicher machen
    reddere irritum - ungültig machen
    cives beatos reddere - die Bürger glücklich machen
    ita me stupidum reddidit - er brachte mich so ins Staunen
  9. zurückkehren, sich zurückbegeben zu (refl.: se reddere + Dat.)
lingua linguae, f (a-Deklination)
🇬🇧 language: nur 'Sprache'❗ (< langue frz.; tongue 'Zunge') 🇪🇸 lengua (lenguaje) 🇫🇷 langue 🇮🇹 lingua 🇵🇹 língua (o linguado 'Seezunge', 'Zungenkuss')
  1. Zunge, Landzunge
    lingua haesitare - mit der Zunge hängen bleiben
    linguam continere, cohibere, compescere - seine Zunge im Zaume halten
    favete linguis! - schweigt!
  2. Sprache, Rede, Ton, Gesang
    lingua Latina - lateinische Sprache
    lingua universalis - allgemeine Sprache
    utraque lingua - in beiden Sprachen
  3. Redegabe
  4. Ruhmredigkeit
cantus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Kante 🇬🇧 canto 🇪🇸 canto: ebf. Kante; Ecke; Rand; Saum; Lob !❗ (canto nupcial 'Hochzeitslied') 🇫🇷 chant 🇮🇹 canto 🇵🇹 canto (cantiga 'Volkslied')
  1. Gesang, Lied, Melodie
    cantus firmus - Hauptmelodie
  2. Ton, Schrei
    cum cantu - mit singendem Tonfall
  3. Klang, Musik
  4. Zauberspruch
carmen carminis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 charmant; Charme 🇬🇧 charm 🇫🇷 charme 🇮🇹 carme
  1. Lied, Gesang, Ton
    carmen orthium - ein Gesang zur Zither in sehr hoher Tonart
    carmen saeculare - das Jahrhundertlied
  2. Dichtung, Gedicht, Spottgedicht
    carmina famosa - Spottgedichte
  3. Formel, Spruch, Zauberspruch, Orakelspruch, Formel
  4. Rätsel
    carmen proponere - ein Rätsel aufgeben
  5. Drama
  6. Inschrift, Aufschrift
sonus -ī, m (o-Deklination)
🇩🇪 Re-sonanz 🇬🇧 sound 🇪🇸 son (unísono 'Einklang') 🇫🇷 son 🇮🇹 suono 🇵🇹 som (pôr o som mais baixo 'den Ton etwas leiser stellen')
  1. Ton, Klang, Geräusch, Laut, Schall
  2. Stimme, Sprache, Aussprache
  3. Redeweise, Art der Darstellung
  4. Gesprächsstoff (Ov. ars amat. 1, 144)
sonitus -ūs, m (u-Deklination)
🇪🇸 sonido (escuchar sonidos misteriosos)
  1. Ton, Klang, Schall, Laut
    sonitus campanae (KL) - Glockengeläute
  2. Lärm, Getöse, Geklirr, Knistern, Geräusch
    magis magisque clarescunt sonitus - immer lauter und lauter wird der Lärm
fictilis fictile (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. tönern, aus Ton, irden
  2. gebrechlich
crēta -ae, f (a-Deklination)
🇬🇧 crayon 🇪🇸 greda: Tonware❗ (creyon) 🇫🇷 crayon 🇮🇹 creta
  1. Kreide, weißer Ton, Kalklinie
  2. Schminke
  3. Schlamm
tenor tenōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Tenor 🇬🇧 ténor 🇪🇸 tenor: Beschaffenheit; Stil❗ 🇫🇷 ténor 🇮🇹 tenore 🇵🇹 tenor
  1. Lauf, Zug
    placido tenore - langsam
    uno tenore - ununterbrochen
  2. Dauer, Verlauf, Fortgang
  3. Zusammenhang, Eigenart
  4. Inhalt, Sinn, Wortlaut
  5. Stimmhöhe, Ton
luteus a um (a/o-Deklination)
  1. lehmig, schlammig, aus Ton
  2. nichtsnutzig
argilla argillae, f (a-Deklination)
🇪🇸 arcilla 🇫🇷 argile 🇮🇹 argilla 🇵🇹 argila
  1. Ton, Töpfererde
austēritās austēritātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 austerity 🇪🇸 austeridad 🇫🇷 austérité 🇮🇹 austerità
  1. Herbheit
  2. Ernst, Strenge, Hartnäckigkeit
  3. dunkler Ton (bei Farben)
bombus -ī, m (o-Deklination)
🇪🇸 bombo: große Trommel; Schwangerenbauch❗ (bombillo: Glühbirne)
  1. dumpfer Ton, tiefer Ton
  2. Summen, Brummen
laterāmen laterāminis, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Steingut, Ton
crūsma crūsmatis, n (Substantiv)
  1. Ton des Schlaginstruments, Ton des Tamburins
rhonchus -ī, m (o-Deklination)
  1. das Schnarchen
  2. das Quaken der Frösche
  3. der näselnde Ton des Spötters
tonus -ī, m (o-Deklination)
🇬🇧 tone 🇪🇸 tono: ebf. Tonart❗ 🇫🇷 tonus 🇮🇹 tono
  1. Ton
accentus -ūs, m (u-Deklination)
🇬🇧 accent 🇪🇸 acento 🇫🇷 accent 🇮🇹 accento
  1. Akzent, Klang, Ton
argillāceus a um (a/o-Deklination)
  1. aus Ton gemacht
argillōsus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 arcilloso 🇫🇷 argileux 🇮🇹 argilloso
  1. voller Ton, voller Mergel, reich an weißem Ton
raucitās raucitātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 raucity 🇪🇸 ronquedad 🇫🇷 raucité 🇮🇹 raucèdine 🇵🇹 rouquidão
  1. Heiserkeit
  2. rauer Hals
  3. dumpfer Ton