afferre- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

afferre - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach lat. Formen

afferre, afferō, attulī, allātum (Verb)
afferre: Inf. Präs. Akt.
🇪🇸 aferrar: packen; greifen; festhalten❗ 🇫🇷 afférent -e: diesbezüglich !; betreffend !❗ 🇮🇹 afférente: betreffend !❗ (adj.) 🇵🇹 aferrar: angreifen !; anfallen !❗
  1. bringen, herbeitragen, herbeibringen, heranbringen
  2. mitbringen, überbringen, melden
    litteras afferre - einen Brief überbringen
  3. zufügen, hinzufügen
    iniuriam afferre - Unrecht zufügen
    alicui vim afferre - jemand Gewalt anwenden
    iniuriam afferre - Unrecht zufügen
    manum afferre - Hand anlegen
    quietem afferre - Ruhe bringen
    timorem afferre - einen Schrecken einjagen; Angst machen
  4. anführen

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

dolor dolōris, m (Dritte Deklination)
🇪🇸 dolorous: traurig; wehmütig❗ (adj.) 🇪🇸 dolor (duelo; sintiendo el dolor; dolido 'gekränkt') 🇫🇷 douleur (deuil 'Trauer') 🇮🇹 dolore 🇵🇹 dor: Kopfschmerzen❗ (dores de cabeça)
  1. Kummer, Schmerz, Leid, Sorge
    dolorem afferre alicui - jemanden betrüben
    dolorem dare / afferre - jemandem Schmerz verursachen
    dolore afficere - jemandem Leid zufügen
    dolorem lenire / minuere / mollire - den Schmerz lindern
    doloribus afficere aliquem - jemandem Schmerzen zufügen
    dolore affici (premi) - Schmerzen leiden
    pro dolor - leider
  2. Bedauern
  3. Grimm, Ärger, Groll
vīs vim vī, f (Substantiv)
  1. Kraft, Stärke
    vis activa - tätige Kraft
    vis affectiva - Kraft der Affekte
    vis atomica - Atomkraft
    vis cognoscitiva - Kraft der Erkenntnis
    vis divina - göttliche Kraft
    vis et nutus - Schwerkraft
  2. Einfluss, Macht, Gewalt
    vim adhibere alicui - jemandem Zwang antun
    vim afferre - Gewalt antun
    summa vi - mit aller Macht
    vis virum - Menschenmacht
    vi et armis - mit Waffengewalt
    per vim - mit Gewalt
  3. Waffengewalt, Angriff
  4. Mut, Energie
  5. Inhalt, Begriff, Bedeutung, Sinn, Geltung, Wesen
    vim virtutis tenere - das Wesen der Tugend begriffen haben
  6. Menge, Masse, Summe
    magna vis auri - eine große Menge Gold
    magna vis pecuniae - eine große Menge Geld
  7. Macht, Menge (Pl.)
  8. Mittel, Möglichkeiten (Pl.)
  9. Meute
    odora canum vis - die witternde Meute der Hunde
manus -ūs, f (u-Deklination)
🇩🇪 Manager 🇪🇸 mano (manejar) 🇫🇷 main 🇮🇹 mano (maneggiare) 🇵🇹 mão (aber: mano 'Bruder' statt: irmão)
  1. Hand, Arm
    manum imponere - in Angriff nehmen
    extremam manum imponere - letzte Hand an etwas legen
    manum non vertere - keinen Finger rühren
    manum de tabula (Petr.) - Schluss damit!; Genug!
    manu factum - mit Menschenhänden gemacht
    prae manu - in der Hand
    sua manu - eigenhändig
    mihi in manu est - es liegt in meiner Hand
    manus adhibere alicui rei - Hand an etwas legen
    dat manus - er ergibt sich
    manus afferre alicui rei - Hand an etwas legen
    manus porrigere - die Hände aufheben (bei Abstimmungen)
    per manus inter se tradere - von Hand zu Hand gehen lassen
    de manibus elabi - aus den Händen gleiten
    de manibus extorquere - aus den Händen entwinden
    in manibus habere - in den Händen haben, sich damit beschäftigen
  2. Tapferkeit, Kühnheit, Kampf, Gewalttat
    manum conserere (conferre) - den Kampf beginnen; handgemein werden
    manu superare - an Tapferkeit überragen
    res ad manus venit - es kommt zum Kampf
  3. Gewalt, Macht, Entscheidung
    manu mittere - freilassen
    manu - gewaltsam; durch Menschenhand; künstlich
    tota manu - mit aller Kraft
    in victoris manus devenire - dem Sieger in die Hände fallen
  4. Arbeit, Tätigkeit
    manus et ars - Handwerk
    manu - künstlich
  5. Handschrift
  6. bewaffnete Mannschaft, Schar, Handvoll (Metonymie: Gefäß für Inhalt)
    manus militum - eine Schar von Soldaten
  7. Enterhaken
afferre, afferō, attulī, allātum (Verb)
afferre: Inf. Präs. Akt.
🇪🇸 aferrar: packen; greifen; festhalten❗ 🇫🇷 afférent -e: diesbezüglich !; betreffend !❗ 🇮🇹 afférente: betreffend !❗ (adj.) 🇵🇹 aferrar: angreifen !; anfallen !❗
  1. bringen, herbeitragen, herbeibringen, heranbringen
  2. mitbringen, überbringen, melden
    litteras afferre - einen Brief überbringen
  3. zufügen, hinzufügen
    iniuriam afferre - Unrecht zufügen
    alicui vim afferre - jemand Gewalt anwenden
    iniuriam afferre - Unrecht zufügen
    manum afferre - Hand anlegen
    quietem afferre - Ruhe bringen
    timorem afferre - einen Schrecken einjagen; Angst machen
  4. anführen
causa causae, f (a-Deklination)
🇬🇧 cause: Rechtssache !❗ (thing) 🇪🇸 causa (a causa de; cosa) 🇫🇷 cause (à cause de; chose) 🇮🇹 causa (cosa) 🇵🇹 causa (por causa de; coisa; a mesma coisa 'dasselbe')
  1. Sache, Grund, Ursache
    causa efficiens - Wirkursache
    causa finalis - Zweckursache
    causa formalis - Formalursache
    iusta causa - ein triftiger Grund
    causa prima - erste Ursache (Gott)
    causa secunda - zweite Ursache
    causa sui - Ursache seiner selbst (nämlich Gott)
    causam afferre - als Grund nennen
    causam inferre - einen Grund vorbringen
    causam sequi - sich einer Sache anschließen
    ob eam causam - deswegen; aus diesem Grund
    ea de causa - aus diesem Grund; deshalb
    qua de causa - warum?, aus welchem Grund, aus diesem Grunde, deswegen, deshalb
    aliqua ex causa - aus irgendeinem Grund
    sine causa - umsonst, vergeblich
    quibus de causis - aus welchen Gründen?; deshalb
  2. Lage, Angelegenheit, Sachverhalt
  3. Scheingrund, Vorwand, Ausrede, Anlass, Veranlassung
    capitalis causa - Anlass, bei dem es um Kopf und Kragen geht
    causam inferens - einen Vorwand suchend
    per causam - unter dem Vorwand
    causa interposita - unter dem Vorwand
  4. Rechtsangelegenheit, Rechtsstreit, Streitsache, Streitpunkt, Prozess, Rechtssache, Gerichtsrede
    causae alicuius adesse - jemanden vor Gericht verteidigen
    causae alicuius non deesse - jemanden verteidigen
    causam accedere - einen Prozess übernehmen
    causam agere - einen Prozess führen; als Verteidiger auftreten; vor Gericht auftreten
    causam aggredi - einen Prozess übernehmen
    causam amittere - einen Prozess verlieren
    causam dicere - einen Prozess führen; sich in einem Prozess verteidigen
    causam alicuius dicere - jemand vor Gericht verteidigen
    causam obtinere - einen Prozess gewinnen
    causam orare - in einem Prozess eine Rede halten
    causam perdere - einen Prozess verlieren
    causam recipere - einen Prozess übernehmen
    causam suscipere - einen Prozess übernehmen
    ad causam alicuius accedere - die Verteidigung jemandes übernehmen
    causa vincere - einen Prozess gewinnen
    causas orare - Gerichtsreden halten; Prozesse führen
    indicta causa - ohne Verteidigung
  5. Interesse, Sache, Partei
    causa publica - Staatsinteresse
  6. Schuld
  7. Vernunft
  8. zum Schein (dicis causa)
  9. um ... willen, um ... zu, um ... wegen (Postposition b. GEN., nachgest.)
    sui conservandi causa - um sich zu retten
    negotiorum causa - wegen Geschäften, aus geschäftlichen Gründen
    ludendi causa - um zu spielen
    praedandi causa - um Beute zu machen
lūx lūcis, f (Substantiv)
🇩🇪 Lux 🇬🇧 light 🇪🇸 luz (ebf. Strom; lucidez; el contraluz) 🇮🇹 luce 🇵🇹 luz (luz forte)
  1. Licht, Helligkeit
    ante lucem - vor Sonnenaufgang; vor Tagesanbruch; vor dem Tageslicht
    in lucem proferre - ans Licht bringen; verraten
    luce clarius - heller als das Licht; sonnenklar
    multa cum luce - in hellem Glanz
  2. Tag, Tageslicht, Tagesanbruch
    lux ultima - der letzte Tag
    luci - am hellen Tage (Lokativ)
    luce - am Tag
    prima luce - bei Tagesanbruch
    sub luce - gegen Morgen
    iam sub luce - als es schon Morgen wurde
    cum primo luci (Cic. offic. 3,31; Plaut.) - beim ersten Tageslicht
  3. Lebenslicht, Leben, Augenlicht
  4. Klarheit, Erleuchtung, Ruhm, Glanz
  5. Aufklärung, Öffentlichkeit
    in lucem prodire - in die Öffentlichkeit treten
  6. Heil, Rettung
    lucem afferre - Rettung bringen
damnum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 damage 🇪🇸 daño (hacer daño: weh tun) 🇫🇷 dam; dommage 🇮🇹 danno 🇵🇹 dano
  1. Schaden, Verlust, Nachteil
    damnum accipere / facere - Schaden erleiden
    damnum afferre - Schaden zufügen
    damnum compensare - einen Verlust ersetzen
    damnum inferre alicui - einem Schaden zufügen
    damnum restituere - den Schaden ersetzen
    damnum sarcire - Schaden gut machen
    damno - mit Verlust
    damno affici - einen Schaden erleiden, einen Verlust erleiden
  2. Niederlage
  3. Buße
fīdūcia -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 fiducia 🇮🇹 fiducia (adj. fiducioso) 🇵🇹 fidúcia
  1. Vertrauen, Zuversicht, Selbstvertrauen
    fiducia sui - Selbstvertrauen
    fiduciam facere (afferre) - Vertrauen einflößen, mit Zuversicht erfüllen
    fiduciam ponere in aliqua re - sich auf etwas verlassen
    per fiduciam - auf Treu und Glauben
    sine fiducia erga Deum - ohne Vertrauen auf Gott
  2. Zuverlässigkeit
  3. zuversichtlicher Glaube
    fiducia uti - zuversichtlich sein
  4. Dünkel
    fiducia tenuit - ein Dünkel hat ergriffen
nex necis, f (Dritte Deklination)
  1. gewaltsamer Tod, Mord, Ermordung
    necem afferre - töten
    vitae necisque potestatem habere - Gewalt über Leben und Tod haben
  2. Hinrichtung
sollicitūdō sollicitūdinis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 solicitude: Sorge; Besorgtheit❗ 🇪🇸 solicitud: Fleiß; Bitte; Gesuch❗ 🇫🇷 sollicitude 🇮🇹 sollecitudine: Eifer; Fleiß; Eile❗ 🇵🇹 solicitude: Hilfsbereitschaft !❗
  1. Unruhe, Aufgeregtheit, Sorge, Besorgnis, Kummer
    sollicitudo animi - innere Unruhe
    sollicitudinem afferre alicui - jemanden betrüben
  2. Sorgfalt, Eifer
similitūdō similitūdinis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 similarity 🇪🇸 la similitud 🇫🇷 la similitude 🇮🇹 similitudine
  1. Ähnlichkeit, Gleichartigkeit, Wahrscheinlichkeit
    similitudo veritatis - Wahrscheinlichkeit
  2. Analogie, analoges Verfahren, Nachbildung
    in similitudinem - in Form von
    similitudines afferre - analoge Fälle anführen
  3. Gleichnis, Sprichwort
    in similitudinem ponere (KL) - zum Sprichwort machen
  4. Gleichförmigkeit, Einförmigkeit
  5. ähnliche Erscheinungen (Pl.)
  6. Symbol, Bild, Exempel (KL)
dētrīmentum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 détriment 🇪🇸 detrimento 🇫🇷 détriment 🇮🇹 detrimento
  1. Verlust, Schaden, sittlicher Schaden
    detrimento esse - schaden
    detrimentum accipere - einen Schaden erleiden; einen Verlust erleiden
    detrimentum capere - einen Schaden erleiden; einen Verlust erleiden
    detrimentum facere - Schaden erleiden
    detrimentum afferre alicui - einem Schaden zufügen
    quid ... detrimenti - irgendeinen Schaden
  2. Nachteil, moralischer Nachteil
commūtātiō commūtātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 commutation 🇪🇸 conmutación 🇫🇷 commutation 🇮🇹 commutazione
  1. Veränderung, Wechsel, Umwandlung
    magnam voluntatum commutationem afferre - einen großen Umschlag in der Stimmung herbeiführen
  2. Tausch, Umtausch, Austausch, Vertauschung, Tauschhandel
  3. Gegenwert, Entgeld (KL)
cōnsōlātiō cōnsōlātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 consolation 🇪🇸 consolación 🇫🇷 consolation 🇮🇹 consolazione 🇵🇹 consolação
  1. Trost, Tröstung, Zuspruch, Ermutigung
    consolationem alicui adhibere - jemandem Trost spenden, jemandem Trost gewähren
    consolationem alicui afferre - jemandem Trost spenden, jemandem Trost gewähren
inexsuperābilis inexsuperābile (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. unübersteigbar, unersteigbar
  2. unüberwindlich, unübertrefflich
    inexsuperabilibus vim afferre - das Unmögliche erzwingen