am- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

am - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

vīvus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 vivo (estar vivo 'leben') 🇫🇷 vif, vive 🇮🇹 vivo 🇵🇹 vivo
  1. lebend, lebendig, am Leben
    quantum vivus possum - mit aller Kraft
    vivos voltus - lebendige Züge
    vivo saxo - aus gewachsenem Fels
    vix vivum effugere - kaum mit dem Leben davonkommen
  2. zu Lebzeiten
    Catone vivo - zu Lebzeiten Catos
    me vivo - zu meinen Lebzeiten
  3. fließend
minimē (Adverb)
🇩🇪 minimal 🇬🇧 minimal
  1. am wenigsten, sehr wenig
    quam minime - möglichst wenig
    minime saepe - ganz selten
  2. überhaupt nicht, keineswegs
mātūtīnus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 matutino 🇮🇹 matutino
  1. morgendlich, am Morgen, am frühen Morgen
  2. zum Morgengebet gehörig (KL)
    matutina (sc. hora) - das morgendliche Stundengebet (Matutin)
    matutina synaxis - Frühgottesdienst
plūrimus a um (a/o-Deklination)
🇮🇹 plurimo
  1. sehr viel, der meiste
    plurima pulchritudo - sehr große Schönheit
  2. am höchsten
potissimum (Adverb)
  1. hauptsächlich, am meisten, am liebsten
  2. besonders, gerade
lūsus -ūs, m (u-Deklination)
  1. Spiel, Freude am Spiel
    ludus expellens - Prellballspiel
  2. Scherz
prīdiē (Adverb)
  1. am Tage vorher, tags zuvor
  2. am Tag vor etwas (Präp. b. Akk./ b. Gen.)
    pridie Kalendas Ianuarias - am 31. Dezember
minimum
  1. am wenigsten, sehr wenig
maritimus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 maritim 🇬🇧 maritime 🇪🇸 marítimo 🇫🇷 maritime 🇮🇹 marìttimo
  1. am Meer gelegen, Meer- (= maritumus)
    maritimus aestus - Meeresflut
    ora maritima - Meeresküste
    oppidum maritimum - ein Seeplatz
  2. See-
    maritimum iter - Seereise, Seeweg
    maritimum imperium - Oberbefehl zur See
    urbes maritimae - Küstenstädte
vespertīnus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 vespertine 🇪🇸 vespertino 🇮🇹 vespertino
  1. am Abend, abendlich
postrīdiē (Adverb)
  1. am nächsten Tag
    postridie eius diei - am nächsten Tag
    postridie mane - in der Frühe des folgenden Tages
  2. tags darauf (b. Akk.)
    postridie ludos - tags darauf nach den Schauspielen,
vespere
  1. abends, am Abend
litoreus a um (a/o-Deklination)
  1. am Ufer befindlich
novendiālis novendiāle (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. neuntägig, am neunten Tag
    novendialis cena (Tac. Ann.) - Leichenschmaus
flūmineus a um (a/o-Deklination)
  1. Fluss-
  2. am Fluss befindlich, am Fluss lebend
affore
  1. adfore
  2. adfuturum am um esse
mātrīmus a um (a/o-Deklination)
  1. die Mutter noch am Leben habend
patrīmus a um (a/o-Deklination)
  1. den Vater noch am Leben habend
fluviātilis fluviātile (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 fluviatile 🇫🇷 fluviatile
  1. Fluss-, am Fluss befindlich, am Fluss lebend
vesperī
  1. abends, am Abend
aplustre aplustris, n (i-Deklination neutr.)
  1. Knauf am Schiffsheck, Flaggstock
buccula bucculae, f (a-Deklination)
🇬🇧 buckle 🇪🇸 bucle 🇫🇷 boucle 🇮🇹 boccola
  1. Schildbuckel
  2. Backenstück am Helm, Bäckchen
dēfore
  1. = defuturum, am, um, os, as, a + esse
aquāticus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 acuático
  1. am Wasser wachsend, im Wasser wachsend
  2. wasserreich, feucht
hēmitritaeus a um (a/o-Deklination)
  1. am Wechselfieber leidend
vesperus a um (a/o-Deklination)
  1. abendlich, am Abend
brachiolum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 il bracciuolo
  1. Ärmchen, kleiner Arm
  2. Arm am Lehnstuhl, Lehne am Thronsessel
dentālia dentālium, n (i-Deklination neutr.)
  1. Scharbaum am Pflug, Pflugsohle, Pflugschar
clīnicus -ī, m (o-Deklination)
  1. Arzt am Krankenbett
  2. Leichenträger
  3. Leichenmann, Totenmann
diēpristini (Adverb)
  1. am Vorabend
rīpēnsis rīpēnse (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. am Ufer befindlich (Ammian.)
tussientēs tussientium, m/f (Dritte Deklination)
  1. am Husten Leidende
rīpārius a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 riparian 🇮🇹 ripario
  1. am Ufer befindlich
lūcī
  1. am hellen Tage (Lokativ)
sigillārīcia -ōrum, n (o-Deklination neutr.)
  1. Geschenke am Bilderfest (sc. dona; Spart. Hadr.)
minus a um (a/o-Deklination)
  1. am Bauche kahl (Plaut.)
amnicus a um (a/o-Deklination)
  1. am Fluss befindlich, Fluss-
    stips amnica - Fährgeld
stantes stantium, m (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
  1. die am Glauben Festhaltenden (KL)
frīgere, frīgō, frīxī, frīctum (kons. Konjugation)
🇬🇧 fry: braten; schmoren❗ 🇪🇸 freír 🇫🇷 frire 🇮🇹 friggere
  1. rösten, am Feuer dörren
dīus (Adverb)
  1. am Tage, bei Tage
cruciārius a um (a/o-Deklination)
  1. am Kreuze erlitten, qualvoll
fulmenta fulmentae, f (a-Deklination)
  1. Stütze, Absatz am Schuh
p.
  1. = publica ae am usw.
postrīduō (Adverb)
  1. am nächsten Tag, tags darauf (= postridie)
fīnālitās fīnālitātis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Finalität 🇬🇧 finality 🇪🇸 finalidad 🇫🇷 finalité 🇮🇹 finalità
  1. das Am-Ende-Sein
  2. Zweckhaftigkeit
recalvus a um (a/o-Deklination)
  1. kahl am Vorderhaupt, mit Glatze
marginālis margināle (Dritte Deklination (zweiendig))
🇩🇪 marginal
  1. am Rand, auf dem Rand (MA)
Eōus a um (a/o-Deklination)
  1. morgendlich, am Morgen
  2. morgenländisch, östlich
haemorrhoissa -ae, f (a-Deklination)
  1. eine Frau die am Blutflusse leidet (KL)
lūmināria lūminārium, n (i-Deklination neutr.)
🇬🇧 luminaria 🇪🇸 luminaria 🇮🇹 luminaria
  1. Lampen, Lichter am Himmel, Gestirne
  2. Lichtschächte, Fensterläden

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

vel (Konjunktion)
  1. oder, oder auch (Konj.)
    vel ... vel - entweder ... oder; teils ... teils
    vel potius - oder vielmehr
  2. auch, und auch (= et)
    pariter pietate vel armis egregius - herrausragend durch Pflichtbewusstsein und (auch) Mut
  3. besonders, zum Beispiel, so zum Beispiel (Adv.)
  4. sogar, selbst, wohl, leicht, wahrscheinlich (Adv. steigernd, oft b. Sup.)
    vel maxime - wohl am meisten, sogar am meisten
    vel populus - sogar das Volk
  5. schon (b. Pronon.)
  6. auch nur
  7. doch wenigstens
mōns montis, m (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 mount (mountain) 🇪🇸 monte (la montãna) 🇫🇷 mont (la montagne) 🇮🇹 monte (montagna) 🇵🇹 monte (montes de gente)
  1. Berg, Gebirge
    mons Caucasus - Kaukasusgebirge
    mons Casinus - Montecassino (Berg in Latium)
    mons Esquilinus - Esquilin
    Mons Magnes (Gen.: Montis Magnetis) - der Magnetberg
    sub (infimo) monte - am Fuße des Berges
  2. Hügel
sub (Präposition)
  1. unter, unter ... hin, nahe an ... heran, an ... hin, bei (wohin? b. Akk .)
    sub ipsum funus - schon dem Tode nahe
    sub montem progredi - an den Fuß des Berges vorrücken
    sub lucem - bei Tagesanbruch
    sub noctem - nach Einbruch der Nacht
    sub vesperum - gegen Abend
  2. unter, unten in, im Inneren (wo? b. Abl.)
    sub dio - sub divo: unter freiem Himmel
    sub pectore - tief in der Brust
  3. unterhalb, am Fuß von, unten bei, tief unten in, im Inneren
    sub infimo monte - am Fuße des Berges
    sub monte morari - am Fuß des Berges verweilen
    sub sinistra - zur Linken
  4. unmittelbar vor, unmittelbar hinter, nahe bei, nahe an
    sub urbe - unmittelbar vor der Stadt, am Stadtrand
  5. hervor aus, hinauf ... zu
  6. während, bei (zeitl.: wann?)
    sub bruma - im Winter
  7. gegen, unmittelbar nach (poet.)
diēs diēī, m/f (e-Deklination)
🇬🇧 day 🇪🇸 dìa 🇮🇹 dì (lit. statt giorno) 🇵🇹 dia (verb. adiar: verschieben, vertagen; ao meio dia 'um Mittag'; dia por dia; por dia 'pro Tag')
  1. Tag, Tageslicht, Leben (Genus: mask.)
    dies ater - Unglückstag
    dies dominica - Sonntag
    dies natalis - Geburtstag
    dies festus - Festtag; Feiertag
    dies natalis Domini - Weihnachtstag
    dies fastus - Gerichtstag
    dies pisculentus - Fischtag; Fastentag
    dies caeli (KL) - solange der Himmel steht
    dies rationis - Gerichtstag
    diem agere - den Tag verbringen
    diem festum agere / celebrare - ein Fest feiern
    diem claudere - sterben
    diem supremum obire - sterben
    diem noctemque - Tag und Nacht
    die ac nocte (KL) - sehr häufig
    dies festos habere - die Tage durchfeiern
    dies noctesque - Tag und Nacht
    multos dies - viele Tage lang
    multo die - spät am Tag
    primo die - am ersten Tag
    ad diem - auf den Tag; rechtzeitig
    in dies - von Tag zu Tag; täglich
    medio die - mitten am Tag
    paucis diebus intermissis - nach wenigen Tagen
    in diebus atris numerare - zu den schwarzen Tagen rechnen
    hoc die - an diesem Tag
    de die - am hellen Tag
  2. Termin, festgesetzter Tag (Genus: femin.!)
    certa dies - festgesetzter Termin (fem.!)
    diem dicere - einen Gerichtstermin ansetzen; vor Gericht laden
    die dicta - zum festgesetzten Termin
    prima die sabbati (KL) - am ersten Tag der Woche (Sonntag)
    quadam die - einmal
  3. Frist, gerichtliche Frist (Genus: femin.!)
    longa dies - lange Frist
    summa dies - letzte Frist
  4. Tagewerk
    diem exercere - sein Tagewerk tun
lītus lītoris, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 Lido (Lido von Venedig) 🇪🇸 lido 🇮🇹 lido 🇵🇹 litoral: Küstenregion❗ (Part. ler: lido)
  1. Küste, Strand
  2. Meeresufer, Gestade
    aperto litore - wo das Gestade offen war
    recto litore - gerade am Ufer hin
extrēmus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 extrem 🇬🇧 extreme 🇪🇸 extremo (adj. und subst.) 🇫🇷 extrême 🇮🇹 estremo
  1. der äußerste
    extrema fortuna - äußerste Not
    ad extremum ventum est - es kam zum äußersten
    extremo anno - am Ende des Jahres
  2. der höchste
    in extremis rebus - in der gefährlichsten Lage
    extremum supplicium - Todesstrafe
  3. der letzte
    ad extremum - schließlich, zuletzt
arx arcis, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇮🇹 arce
  1. Burg, Stadtburg, Festung, Bollwerk
    sub arce - am Fuße der Burg
  2. Berggipfel, Höhe, Anhöhe
  3. Gipfel
  4. Zuflucht
  5. Hauptsitz
lābī, lābor, lāpsus sum (kons. Konjugation)
🇩🇪 labil; Lawine (Lapsus, Kollaps)
  1. gleiten, ausgleiten, straucheln, fallen (=cadere)
    labi per funem - am Seile herabgleiten
  2. baufällig sein
  3. irren
    iudicio labi - sich in seinem Urteil irren
    ad errorem labi - in einen Irrtum verfallen
  4. verlieren
    spe labi - die Hoffnung verlieren
  5. sündigen (KL)
multus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 multikulturell 🇪🇸 mucho (Adj./Adv.) 🇮🇹 molto 🇵🇹 muito (Komp. muitíssimo; adv. muito caro; muito mas ... do que; quando muito 'höchstens')
  1. viel
    non multo ante - nicht lange vorher
    multi Lydia nominis (Hor. carm. 3,9,7) - (galt) der Name Lydia viel
  2. zahlreich, häufig
  3. groß, weit
    ad multam noctem - bis tief in die Nacht
    multo die - spät am Tage
    multa nocte - in tiefer Nacht
prohibēre, prohibeō, prohibuī, prohibitum (e-Konjugation)
🇬🇧 prohibit (to be prohibited) 🇪🇸 prohibir (está prohibido) 🇫🇷 prohiber 🇮🇹 proibire 🇵🇹 prohibir
  1. abhalten, fernhalten, abwehren, ausschließen (b. Abl., mit bzw. ohne a)
    provincia prohibere - von der Provinz fernhalten
    a rapinis prohibere - an Plünderungen hindern
  2. hindern, hindern an, verhindern
    commeatu prohibere - an der Zufuhr hindern
    itinere prohiberi - am Marsch gehindert werden
    prohibere, ne - verhindern, dass
  3. verbieten, untersagen
  4. schützen, schützen vor, bewahren
lūx lūcis, f (Substantiv)
🇩🇪 Lux 🇬🇧 light 🇪🇸 luz (ebf. Strom; lucidez; el contraluz) 🇮🇹 luce 🇵🇹 luz (luz forte)
  1. Licht, Helligkeit
    ante lucem - vor Sonnenaufgang; vor Tagesanbruch; vor dem Tageslicht
    in lucem proferre - ans Licht bringen; verraten
    luce clarius - heller als das Licht; sonnenklar
    multa cum luce - in hellem Glanz
  2. Tag, Tageslicht, Tagesanbruch
    lux ultima - der letzte Tag
    luci - am hellen Tage (Lokativ)
    luce - am Tag
    prima luce - bei Tagesanbruch
    sub luce - gegen Morgen
    iam sub luce - als es schon Morgen wurde
    cum primo luci (Cic. offic. 3,31; Plaut.) - beim ersten Tageslicht
  3. Lebenslicht, Leben, Augenlicht
  4. Klarheit, Erleuchtung, Ruhm, Glanz
  5. Aufklärung, Öffentlichkeit
    in lucem prodire - in die Öffentlichkeit treten
  6. Heil, Rettung
    lucem afferre - Rettung bringen
circumdare, circumdō, circumdedī, circumdatum (a-Konjugation)
🇪🇸 circundar (lo circundante: Umgebung) 🇮🇹 circondare 🇵🇹 circundar
  1. umgeben, umschließen, umzingeln
  2. ringsum ... legen, ringsum ... setzen, ringsum ... stellen, umkränzen
    capiti circumdare - aufs Haupt setzen
    frontem circumdatus - die Stirn umkränzt
    circumdata Sidoniam chlamydem - eine gestickte Borte am sidonischen Mantel
pendēre, pendeō, pependī,- (e-Konjugation)
🇬🇧 pendent (pendent lamp 'Hängelampe') 🇪🇸 pender (pender sobre sus cabeças 'über ihren Köpfen schweben' ; subst. Steigung, Abhang; auch la pendiente 'Ohrring') 🇫🇷 pendre (être pendu(e) sur le fil; pendant 'während') 🇮🇹 pèndere (pendere sulla testa; il quadro pende dal chiodo) 🇵🇹 pender (estar pendurado)
  1. hängen, herabhängen, aufgehängt sein
    pendere ex arbore - am Baum hängen
    in cruce pendere - am Kreuz hängen
    capite deorsum pendere - mit dem Kopf nach unten hängen
  2. schweben
    lite pendente - solange der Streit nicht entschieden ist
  3. abhängen, beruhen
  4. an jemand hängen
  5. unerledigt liegen bleiben
    (opera) pendent imterrupta - bleiben unvollendet
  6. ungewiss sein, unentschlossen sein, schwanken
    animi pendere - unentschlossen sein, schwanken
praeferre, praeferō, praetulī, praelātum (Verb)
🇬🇧 prefer 🇪🇸 preferir: bevorzugen❗ 🇫🇷 préférer 🇮🇹 preferire 🇵🇹 preferir (o meu prato preferido)
  1. vorantragen, voraustragen, vor sich her tragen
    fasces praeferre - die Rutenbündel voraustragen
  2. zeigen, an den Tag legen, zur Schau tragen, darstellen (nach außen hin)
    amorem praeferre - Liebe heucheln
  3. vorziehen, lieber wollen
    praelatus alicui - vor jemand ausgezeichnet
    mortem servituti praeferre - den Tod der Knechtschaft vorziehen
  4. vorschützen
  5. vorbeieilen, vorbeireiten (mediopass.)
    castra praeferri - am Lager vorbeireiten
ter (Adverb)
🇪🇸 tres veces 🇫🇷 trois fois 🇮🇹 tre volte
  1. dreimal
    ter die - dreimal am Tage
obsidēre, obsideō, obsēdī, obsessum (e-Konjugation)
🇫🇷 obséder
  1. irgendwo sitzen, sich aufhalten
    obsident litus - sie sitzen am Strand
  2. bewohnen, besetzt halten, eingeschlossen halten, umringen
  3. belagern
  4. auf etwas lauern, abpassen
porticus -ūs, f (u-Deklination)
🇩🇪 Portikus 🇬🇧 portico 🇪🇸 pórtico; porche 🇫🇷 portique 🇮🇹 portico
  1. Säulenhalle, Säulengang
    pavimentata porticus - Säulengang mit Estrich
    deficiente porticu - am Ende der Halle
  2. Gerichtshalle
  3. Vorplätze (Pl.: der Zelte)
cōnstituere, cōnstituō, cōnstituī, cōnstitūtum (kons. Konjugation)
🇩🇪 konstituieren 🇪🇸 constituir 🇫🇷 constituer 🇮🇹 costituire 🇵🇹 constituir: gründen; bilden; darstellen❗ (constituir família 'eine Familie gründen'; constituido de 'bestehend aus')
  1. aufstellen
    monumenta constituere - Denkmäler errichten
  2. festsetzen, bestimmen, entscheiden, feststellen, beschließen, beschließen zu tun (mit Inf.)
    diem concilio constituere - den Termin für eine Versammlung festsetzen
    poenam constituere in aliquem (alicui) - eine Strafe gegen jemanden festsetzen
    die constituto - am festgesetzten Tag
  3. einrichten, errichten, ordnen, einsetzen
    rem publicam constituere - dem Staate eine Verfassung geben
  4. ansiedeln
  5. vor Anker gehen lassen, haltmachen lassen, lagern lassen, aufschlagen
  6. erreichen
  7. ausmachen, vereinbaren
  8. unter Anklage stellen
ōra -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 orilla (a la orilla del mar) 🇫🇷 orée: Saum; Waldrand❗ (orle (m) in der Architektur) 🇵🇹 orla: Saum; Umrandung❗
  1. Küste
    ora maritima - die Meeresküste
  2. Saum, Rand, Zone
    ora vestimenti - Ausschnitt oben am Kleid
  3. Gegend, ferne Gegend, Himmelsgegend
  4. Grenze, Ende
fābula -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Fabel 🇬🇧 fable 🇪🇸 fábula 🇫🇷 fable 🇮🇹 fàvola 🇵🇹 fábula
  1. Gerede, Geschwätz
  2. Geschichte, Sage, Fabel, Erzählung
    fabula mostellaria - Drama vom Gespensterchen
    fabulam narrare - eine Geschichte erzählen
    in prima fabula - am Anfang des Stücks
  3. Theaterstück
    fabulas agere - Theaterstücke aufführen
  4. Unterhaltung, Gespräch
  5. Epos
  6. Unsinn
māne (Adverb)
🇪🇸 mañana (amanecer: aufwachen; antemano: im Voraus) 🇮🇹 mane
  1. in der Frühe, früh
    cras mane - morgen früh
    heri mane - gestern früh
    mane diluculo - beim Morgengrauen
    hodie mane - heute früh
    multo mane - in aller Frühe
    postridie eius diei mane (Cäs.) - am folgenden Morgen
    primo mane - morgens, am frühen Morgen
    a mani - vom frühen Morgen an
    a mane ad vesperam - vom Morgen bis zum Abend
    usque a mani ad vesperum (Plaut.) - vom frühen Morgen bis zum späten Abend
  2. morgens
  3. Morgen (statt Subst.n. mane)
    mane ultimum - der letzte Morgen
taedium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 tedium 🇪🇸 tedio 🇮🇹 tedio 🇵🇹 tédio (adj. tedioso 'lästig', 'langweilig')
  1. Ekel, Widerwillen, Abscheu
    taedio esse - Ekel erregen; anekeln
  2. Unlust, Überdruss
    taedium vitae - Überdruss am Leben
  3. Angst, Schmerz, Kummer
īnferior īnferior īnferius (Adjektiv)
🇬🇧 inferior 🇪🇸 inferior 🇫🇷 inférieur 🇮🇹 inferiore 🇵🇹 inferior
  1. unter, der untere, weiter unten befindlich, niedriger gestellt, tiefer (Komp. zu inferus)
    aetate inferior - jünger
    sub infimo monte - am Fuße des Berges
  2. unterlegen, schwächer
    inferiorem discedere - eine Schlacht verlieren
rādīx rādīcis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 radish (root) 🇪🇸 raíz 🇫🇷 radis 🇮🇹 radice 🇵🇹 raíz 🇵🇹 raiz
  1. Wurzel, Ursache
    radices agere - Wurzeln schlagen
    altissimis radicibus defixum esse - tiefe Wurzeln geschlagen haben
    sub radicibus montis - am Fuße des Berges
  2. Rettich
  3. Ursprung, Stamm, Quelle
posterus a um (a/o-Deklination)
  1. später
  2. folgend, nachfolgend, der nächste
    in posterum - zukünftig; in Zukunft; auf den folgenden Tag (Tac.,Curt.)
    postero die - am folgenden Tag
serpere, serpō, serpsī,- (kons. Konjugation)
🇪🇸 serpear 🇮🇹 serpeggiare
  1. kriechen, schleichen
    (prima quies) dono divom gratissima serpit - durch das Geschenk der Götter am willkommendsten dahinschleicht
  2. sich unvermerkt ausbreiten, um sich greifen
faucēs faucium, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 fauces 🇪🇸 fauces
  1. Schlund, Kehle, Rachen
  2. Höhle, Engpass, Schlucht
    primis in faucibus - am Rand des Schlundes
  3. Korridor
  4. bedrängte Lage
salīre, saliō, saluī,- (i-Konjugation)
🇪🇸 salir: ausgehen❗ 🇫🇷 salir: beschmutzen !❗ 🇮🇹 salire: hinaufsteigen❗ 🇵🇹 sair (sair de casa; ao sair do sol; subst. a saída)
  1. springen, hüpfen, zappeln
    salientes aquae - Springbrunnen
    in altum salire - Hochsprung machen
    in longum salire - Weitsprung machen
  2. rinnen, rieseln
    aqua saliens - rieselndes Wasser
  3. bespringen, bedecken
    laeta salitur ovis (Ov. ars am.) - froh lässt das Schaf sich bespringen
merus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 mere 🇪🇸 mero 🇫🇷 mère 🇮🇹 mero
  1. unvermischt, lauter, rein
    mero meridie (Petr.) - am hellichten Tag
  2. bloß, einfach
  3. nichts als, nur
vesper vesperī, m (o-Deklination)
🇩🇪 Vesper 🇬🇧 vesper 🇪🇸 víspera 🇫🇷 vêpre 🇮🇹 vespero; vespro
  1. Abend, Abendzeit
    ad vesperum - bis zum Abend
    sub vesperum - gegen Abend
    vespere - abends; am Abend; spät
    vesperi - abends; am Abend; spät
  2. Westen
  3. Abendstern
  4. Nachmittagsgottesdienst, Abendgebet, Abendgottesdienst, Vesper (KL)
    vesper mundi - Ende der Welt
lōrum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Lederriemen, Zügel, Peitsche, Leine
    lora dare - die Zügel schießen lassen
    equum loro ducere - das Pferd am Zügel führen
  2. Gürtel, Band, Schlinge
merīdiēs merīdiēi, m/f (e-Deklination)
🇬🇧 midday 🇪🇸 mediodía 🇫🇷 midi (qu'est-ce qu'on mange à midi?) 🇮🇹 meridione (adj. meridiano 'Mittags-') 🇵🇹 meio-dia (ao meio-dia)
  1. Mittag
    ad meridiem - bis zum Mittag
    mero meridie - am hellichten Tag
    meridie - am Mittag
  2. Süden
    a meridie - von der Südseite
labrum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 lip 🇪🇸 labio 🇫🇷 labre; lèvre 🇮🇹 labbro 🇵🇹 lábio
  1. Rand, Lippe
    labrum inferius - Unterlippe
    labrum superius - Oberlippe
    ab labris - am Rande
īnsīdere, īnsīdō, īnsēdī/īnsidī, īnsessum (kons. Konjugation)
  1. besetzen, sich festsetzen, sich niederlassen, sich ansiedeln
    insidere Rhenum - sich am Rhein festsetzen
  2. sich auf etwas setzen
    inscia, insidat quantus deus - ahnungslos, welch mächtiger Gott sich ihrer bemächtigt
  3. sich eindrücken, einprägen (b. Dat.)
    credit digitos insidere membris - er glaubt, dass ... sich eindrücken
calx calcis, f/m (Dritte Deklination)
🇮🇹 calce (calco: Abdruck, Abguss, Lehnwort)
  1. Huf, Ferse
    calces priores - Vorderhufe
  2. Fuß, Fußtritt (Petron.)
    calcem Graeculis impingere - den G. den Abschied geben
    in calce - in der Fußnote, am Schluss
prīdiē (Adverb)
  1. am Tage vorher, tags zuvor
  2. am Tag vor etwas (Präp. b. Akk./ b. Gen.)
    pridie Kalendas Ianuarias - am 31. Dezember
altitūdō altitūdinis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 altitude 🇪🇸 altitud: ebf. Himmel❗ (altura) 🇫🇷 altitude 🇮🇹 altitudine: Höhe!❗ 🇵🇹 altitude (altura) 🇵🇹 altura (nessa altura 'zu jener Zeit')
  1. Höhe, Tiefe, Dicke
    instrumenta altitudinum - Instrumente zur Höhenbestimmung
  2. Größe, Erhabenheit
    altitudo animi - Seelengröße
    altitudo diei (KL) - am hellen Tage
  3. Verschlossenheit
īnfimus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 infimum 🇪🇸 infimo 🇫🇷 infime 🇮🇹 infimo
  1. unterster, der unterste
    in infimo mari - auf dem Meeresgrund
    ad infimos montes - am Fuße der Berge
  2. niedrigster, der niedrigste
rūdis rūdis, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
  1. dünner Stab, Quirl
  2. Rapier, Fechtstab
    tuta rudis - sicherer Ruhestand (Albrecht, Ov. Am.)
(Adjektiv)
  1. der äußere (Komp. zu exter/exterus)
    extrema passus est - er musste das Äußerste ertragen
    extremo anno - am Ende des Jahres
    extremum oppidum - die äußerste Stadt
subiectus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 subject 🇪🇸 sujeto 🇫🇷 sujet 🇮🇹 subietto 🇵🇹 sujeito (subst.: Subjekt, Individuum, Kerl)
  1. unterworfen, untertan, unterwürfig
  2. preisgegeben, ausgesetzt
  3. in der Nähe liegend
    Alpibus subiectus - am Fuße der Alpen liegend
  4. Untertan (Subst.)
meātus -ūs, m (u-Deklination)
🇬🇧 meatus 🇪🇸 meato 🇫🇷 méat 🇮🇹 meato
  1. Gehen, Bewegung, Strömen, Strömung
  2. Weg, Bahn, Lauf, Flug
    caeli meatus - Bahnen am Himmel
    meatus animae - Atemzug, Atmen, Atemholen
  3. Mündung
postrīdiē (Adverb)
  1. am nächsten Tag
    postridie eius diei - am nächsten Tag
    postridie mane - in der Frühe des folgenden Tages
  2. tags darauf (b. Akk.)
    postridie ludos - tags darauf nach den Schauspielen,
innūtrīre, innūtriō, innūtrīvī, innūtrītum (i-Konjugation)
  1. nähren, ernähren, erziehen
  2. aufwachsen (Pass.)
    innutritus mari - am Meer aufgewachsen
status a um (a/o-Deklination)
  1. fest, bestimmt ( = constitutus)
    stato die - am festgesetzten Tag
subiacēre, subiaceō,-,- (e-Konjugation)
🇮🇹 soggiacére
  1. unten liegen, unter etwas liegen
    sub Vesuvio iacebat - lag am Fuße des Vesuv
  2. untertänig sein
sabbatum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 Sabbath 🇪🇸 sábado 🇫🇷 sabbat 🇮🇹 sabato 🇵🇹 sábado
  1. Sabbat, Ruhetag (KL)
    sabbatum aeternum - ewige Ruhe
    sabbatum magnum - Ostersamstag
    sabbatum sanctum - Karsamstag
  2. Samstag (= prima die sabbatorum)
    una sabbatorum - am ersten Tag der Woche (Sonntag)
  3. Woche (Pl.)
a. d.
  1. ante diem
    a(nte) d(iem) IX. Kalendas Septembres - am 24. August
adsternere, adsternō, adstrāvī, adstrātum (kons. Konjugation)
  1. hinbreiten
  2. sich hinstrecken (Med.)
    adsterni sepulchro - am Grab hingestreckt daliegen
incēnsum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 el incienso
  1. Weihrauch (KL)
    vespertino sabbatorum incenso - zur Zeit des Weihrauchopfers, am Sabbatabend
  2. Rauchopfer, Opferduft (KL)