continere- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

continere - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach lat. Formen

continēre, contineō, continuī, contentum (e-Konjugation)
continere: Inf. Präs. Akt.
🇩🇪 Container 🇬🇧 contain 🇪🇸 contener 🇫🇷 contenir 🇮🇹 contenere 🇵🇹 conter
  1. enthalten
  2. zusammenhalten, umfassen, fassen
  3. verbinden
  4. rings umgeben, eingrenzen, einschließen
    montibus contineri - von Bergen umschlossen sein
    se continere Romae - in Rom bleiben
  5. zügeln, zurückhalten, im Zaume halten, in Schranken halten, beherrschen, festhalten
    pudicius continere - in besserer Zucht halten
    se continere - sich fernhalten, sich aufhalten, sich mäßigen; sich beherrschen
  6. abhalten von, hindern, behalten
    suos a proelio continere - sich auf kein Gefecht einlassen
  7. erhalten, bewahren
  8. beruhen, enthalten sein, bestehen aus (Pass.)
    contineri in aliqua re - beruhen auf etwas
    contineri - sich befinden
  9. das Wasserlassen zurückhalten (Petr.)
continārī, continor, continātus sum (a-Konjugation)
continere: 2. Pers. Sg. Präs. Konj. (Deponens)
  1. treffen, antreffen

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

lingua linguae, f (a-Deklination)
🇬🇧 language: nur 'Sprache'❗ (< langue frz.; tongue 'Zunge') 🇪🇸 lengua (lenguaje) 🇫🇷 langue 🇮🇹 lingua 🇵🇹 língua (o linguado 'Seezunge', 'Zungenkuss')
  1. Zunge, Landzunge
    lingua haesitare - mit der Zunge hängen bleiben
    linguam continere, cohibere, compescere - seine Zunge im Zaume halten
    favete linguis! - schweigt!
  2. Sprache, Rede, Ton, Gesang
    lingua Latina - lateinische Sprache
    lingua universalis - allgemeine Sprache
    utraque lingua - in beiden Sprachen
  3. Redegabe
  4. Ruhmredigkeit
anima animae, f (a-Deklination)
🇪🇸 alma (con alma y vida 'mit Leib und Seele') 🇫🇷 âme 🇮🇹 anima 🇵🇹 alma (é uma boa alma)
  1. Lufthauch, Luft, Wind
  2. Atem, Hauch
    anima mea (KL) - ego
    animam agere - im Todeskampf liegen, den letzten Atemzug tun
    animam continere - den Atem anhalten
    animam ducere - Luft holen
    animam recipere - Atem schöpfen
  3. Seele, Lebenskraft, Leben, Seele des Verstorbenen
    anima candida - reine Seele, argloser Mensch
    fortis anima - Heldenseele
    anima mundi - Weltseele
    anima vegetativa - belebte Seele
    animam agere - das Leben aufgeben, sterben
    animam agas - treibe deine Seele aus... (Mart. Ep. I,79)
    animam edere - die Seele aushauchen; sterben
    anima quaerere - nach dem Leben trachten
    recentes animae - die Seelen der eben Verstorbenen
    animas superum(que) ad lumen ituras - die Seelen, die dabei waren zum Licht der Oberwelt hinaufzusteigen
  4. Herz, Wille
  5. Wut, Gier, Begierde
    tradere in animam inimicorum (KL) - der Wut der Feinde übergeben
  6. Geist, Denkkraft (selten = animus)
  7. Geliebte (als Kosewort)
  8. Blut (dicht.)
  9. Schatten, Manen (Plur.)
continēre, contineō, continuī, contentum (e-Konjugation)
continere: Inf. Präs. Akt.
🇩🇪 Container 🇬🇧 contain 🇪🇸 contener 🇫🇷 contenir 🇮🇹 contenere 🇵🇹 conter
  1. enthalten
  2. zusammenhalten, umfassen, fassen
  3. verbinden
  4. rings umgeben, eingrenzen, einschließen
    montibus contineri - von Bergen umschlossen sein
    se continere Romae - in Rom bleiben
  5. zügeln, zurückhalten, im Zaume halten, in Schranken halten, beherrschen, festhalten
    pudicius continere - in besserer Zucht halten
    se continere - sich fernhalten, sich aufhalten, sich mäßigen; sich beherrschen
  6. abhalten von, hindern, behalten
    suos a proelio continere - sich auf kein Gefecht einlassen
  7. erhalten, bewahren
  8. beruhen, enthalten sein, bestehen aus (Pass.)
    contineri in aliqua re - beruhen auf etwas
    contineri - sich befinden
  9. das Wasserlassen zurückhalten (Petr.)
pudīcus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 púdico 🇫🇷 pudique 🇮🇹 pudico 🇵🇹 pudico
  1. schamhaft, ehrbar
    pudicius continere - die guten Sitten besser bewahren