legati- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

legati - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach lat. Formen

lēgātus -ī, m (o-Deklination)
legati: Gen. Sg., Nom. Pl.
🇩🇪 Legat (päpstl. Gesandter) 🇬🇧 legate 🇪🇸 legado 🇫🇷 légat 🇮🇹 legato
  1. Gesandter, Abgesandter, Königsbote
  2. Legat, Unterfeldherr, Feldherr
    pro legato - als Legat
  3. Statthalter (in der Kaiserzeit)
  4. päpstlicher Legat (KL)
    legatus a (de) latere - Gesandter aus der Umgebung des Papstes
lēgāre, lēgō, lēgāvī, lēgātum (a-Konjugation)
legati: PPP (Gen. Sg. mask.), PPP (Nom. Pl. mask.), PPP (Gen. Sg. neutr.)
🇪🇸 legar 🇫🇷 léguer 🇮🇹 legare
  1. als Gesandten senden, zum Legaten ernennen
  2. durch Testament verfügen, durch Testament vermachen, hinterlassen
lēgātum -ī, n (o-Deklination neutr.)
legati: Gen. Sg.
🇬🇧 legacy 🇪🇸 legado 🇫🇷 légat 🇵🇹 legado
  1. Vermächtnis
  2. Legat

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

querī, queror, questus sum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to quarrel 🇪🇸 quejar (quejarse) 🇫🇷 quereller: zanken !; streiten !❗ (se quereller) 🇮🇹 querelare (né mi querelo) 🇵🇹 queixar (queixarse)
  1. klagen, beklagen, jammern
    legati venerunt questum - Gesandte kamen, um sich zu beklagen
  2. sich beklagen, sich beschweren
suī/sibi/sē (Pronomen)
  1. seiner, ihrer, von sich, von ihm, von ihr, von sich (Gen. Sg./Pl.: sui)
    sui liberandi causa (b. Gen.) - um sich zu befreien
    ex parte sui (Marco Polo) - in seinem Namen
  2. sich, für sich, ihm, für ihn, von ihm, ihnen, von ihnen, für sie (Dat. Sg./Pl.: sibi)
    Legati ad Caesarem venerunt oratum, ut sibi ignosceret - Gesandte kamen zu C. mit der Bitte, ihnen zu verzeihen
    Quis hoc sibi persuaderet? - Wer ließe sich das einreden?
    (Orgetorix:) Quid sibi vellet? - Was er von ihm wolle?
  3. sich, ihn, er, dass er, sie, dass sie (Akk. Sg./Pl. bzw. AcI: se/sese)
    (Caesar:) Cur se uti populi beneficio prohibuisset? - Warum habe er ihn (C.) daran gehindert?
    illum ad se venire oportere - (dann) müsse (jen)er zu ihm kommen
    sese impetum hostium sustinere non posse - er könne dem Angriff der Feinde nicht standhalten
  4. von ihm, von ihr, von ihnen (Abl. Sg./Pl.: a se)
    Si quid ille se velit ... - wenn jener etwas von ihm wolle