Ruhe- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Ruhe - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

ōtium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 ocio 🇫🇷 oiseveté (f.) 🇮🇹 ozio 🇵🇹 ócio
  1. Muße, Freizeit, freie Zeit (Ggs. negotium)
    parum otii - zu wenig Muße
    satis otii - genug Muße
    otia teris - du vergeudest die Zeit in Müßiggang
    otia mea - die Früchte meiner Muße
    se in otium referre - sich aus dem öffentlichen Leben zurückziehen
  2. Müßiggang, arbeitsfreie Zeit
  3. Ruhe (von öffentl. u. berufl. Pflichten)
    otium cum dignitate - ehrenvoller Ruhestand
  4. Frieden, Abgeschiedenheit
  5. literarische Tätigkeit, wissenschaftliche Tätigkeit
    quasi per otium - als ob Zeit zum Studieren wäre
quiēs quiētis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 quiet 🇪🇸 quietud 🇫🇷 quiétude 🇮🇹 quiete 🇵🇹 quietude
  1. Ruhe, Beruhigung, Erholung
    se quieti dare - sich zur Ruhe setzen
compōnere, compōnō, composuī, compositum (kons. Konjugation)
🇩🇪 komponieren 🇬🇧 compose 🇪🇸 componer 🇫🇷 composer 🇮🇹 comporre 🇵🇹 compor (compor-se: bestehen aus, sich zusammensetzen aus)
  1. zusammenstellen, zusammensetzen, verabreden
  2. bilden, schreiben , herausgeben, abfassen
  3. sich ausdenken, ersinnen, heucheln, erdichten
  4. ordnen, anordnen
  5. schlichten, beilegen, beschwichtigen, beruhigen, aussöhnen, versöhnen
    litem componere - einen Streit beilegen
  6. festsetzen, bestimmen
    ex composito - nach vorheriger Absprache
  7. zur Ruhe betten, beisetzen, bestatten
  8. aufbauen, einrichten, formen, gestalten
    vitam componere - sein Leben einrichten
  9. vergleichen mit (cum od. Dat.)
pāx pācis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Pazifismus 🇬🇧 peace 🇪🇸 paz 🇫🇷 paix 🇮🇹 pace 🇵🇹 paz (fazer as pazes com)
  1. Friede, Ruhe
    pacis condiciones ferre / scribere - Friedensvorschläge machen
    fidem pacis rumpere - den Frieden brechen
    moram paci facere - den Frieden verzögern
    pacem conciliare - Frieden schließen
    pacem conficere / componere - Frieden vereinbaren
    pacem dirimere - den Frieden vereiteln
    pacem fecerunt - sie schlossen Frieden
    pacem loqui (KL) - Heil wünschen
    pacem pacisci - Frieden vereinbaren
    pacem servare - den Frieden halten
    pacem velle - Frieden wollen
    bona pace florere - sich eines glücklichen Friedens erfreuen
    media in pace - mitten im Frieden
    summa in pace - in tiefem Frieden
  2. Gnade
quiēscere, quiēscō, quiēvī, quiētum (kons. Konjugation)
  1. ruhen, ausruhen
  2. schlafen
  3. sich ruhig verhalten, untätig sein
  4. schweigen, verstummen
  5. zur Ruhe kommen, aufhören, sich von der Politik zurückziehen
  6. unbesorgt sein
  7. sterben (MA)
  8. Frieden halten, in Frieden leben (KL)
  9. mit etwas aufhören, ruhen lassen
cōnsistere, cōnsistō, cōnstitī,- (kons. Konjugation)
🇬🇧 consist: bestehen❗ 🇪🇸 consistir 🇫🇷 consister 🇮🇹 consistere 🇵🇹 consistir
  1. sich gemeinsam aufstellen, sich aufstellen, sich hinstellen, hintreten
  2. stehen bleiben, steckenbleiben, sich niederlassen, Halt machen, sich lagern, stillstehen
    bellum consistit - der Krieg kommt zum Stillstand
    ad ancoram consistere - vor Anker gehen
    in terra consistere - Fuß fassen in
  3. vor Gericht erscheinen, prozessieren
  4. bestehen aus, beruhen auf, abhängen von
    consistere ex - bestehen aus; bestehen in
    in concordia civium consistit - auf der Eintracht der Bürger beruht
  5. steckenbleiben
  6. Ruhe gewinnen, sich sammeln, sich fassen
umbra umbrae, f (a-Deklination)
🇫🇷 ombre (adj. sombre 'dunkel, finster') 🇮🇹 ombra
  1. Schatten, Schattenbild, Finsternis
    sub umbra - im Schatten
    in umbris - im Schattenlande
  2. Seele
  3. Traum, nächtliche Erscheinung
  4. ständiger Begleiter
  5. Schmarotzer, ungeladener Gast (Hor.)
  6. Ruhe, Schutz (KL)
fatīgāre, fatīgō, fatīgāvī, fatīgātum (a-Konjugation)
🇬🇧 fatigue 🇪🇸 fatigar 🇫🇷 fatiguer 🇮🇹 faticare; fatica (subst.) 🇵🇹 fatigante; fatiga: beschwerlich; ermüdend❗ (adj.)
  1. ermüden, müde machen, in Atem halten, abhetzen
  2. quälen, plagen, heimsuchen
    prece Vestam fatigare - die Vesta mit Bitten bestürmen
  3. erschöpfen, nicht zur Ruhe kommen lassen, in Atem halten
    noctem fatigare - die Nacht schlaflos zubringen
  4. bestürmen, zu erweichen suchen
sistere, sistō, stetī, statum (kons. Konjugation)
🇮🇹 situare
  1. hinstellen, aufstellen
    stato tempore - zu bestimmter Zeit
  2. sich hinstellen, hintreten
    se sistere - sich einstellen, sich einfinden
  3. zum Stehen bringen, stehen bleiben, Halt machen, anhalten, aufhalten, hemmen, zum Stillstand bringen
    equos sistere - die Pferde zum Stehen bringen
  4. beenden
  5. ruhen, Ruhe finden
  6. fortbestehen
  7. weihen, opfern (KL)
requiēscere, requiēscō, requiēvī, requiētum (kons. Konjugation)
  1. ausruhen, rasten, ruhen
  2. sich zur Ruhe niederlegen, sich ausruhen
  3. ruhen lassen
urgēre, urgeō, ursī,- (e-Konjugation)
🇬🇧 urge 🇪🇸 urgir (urgencias 'Notaufnahme') 🇫🇷 urgent 🇮🇹 urgere 🇵🇹 urgir: eilen; drängen❗ (subst. urgência 'Dringlichkeit')
  1. drängen, bedrängen, peinigen (= urguere)
    urgere aliquem - in jemanden drängen
    urgere poenis - mit Strafen peinigen
    rebus urgeri - in bedrängter Lage sein
  2. herandringen, nahe bevorstehen, dringend auf etwas bestehen
  3. treiben, stoßen, drücken
  4. keine Ruhe lassen, bedrängen, belästigen
    nihil urget - es hat keine Eile
  5. in die Enge treiben, bestürmen
  6. eifrig betreiben, beschleunigen, sich eilen
silentium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Silentium 🇬🇧 silence 🇪🇸 silencio 🇫🇷 silence 🇮🇹 silenzio 🇵🇹 silêncio
  1. Schweigen, Stille
    silentium habere - schweigen
    medium silentium - Mitternachtsstille
  2. Ruhe
    silentium facere - für Ruhe sorgen
requiēs requiētis, f (Substantiv)
🇩🇪 Requiem 🇬🇧 requiem 🇪🇸 requiem 🇫🇷 requiem 🇮🇹 requie
  1. Ruhe, Frieden
  2. Ruheplatz, Ruhestätte
    locus requiesque - Ruheplatz
cōnstantia -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Konstanz 🇬🇧 constancy 🇪🇸 constancia 🇫🇷 constance 🇮🇹 costanza 🇵🇹 constância
  1. Standhaftigkeit, Beständigkeit, Stetigkeit
  2. Beharrlichkeit, Standhaftigkeit, Ausdauer, Energie
  3. Festigkeit, innere Ruhe, Charakterfestigkeit
fēriae -ārum, f (a-Deklination)
🇩🇪 Ferien 🇪🇸 ferias 🇮🇹 ferie
  1. Feiertage
  2. Ferien, Ernteferien
    ferias agere - Ferien machen
  3. Gerichtstage
  4. Ruhe, Frieden (Meton.)
acquiēscere, acquiēscō, acquiēvī, acquiētum (kons. Konjugation)
🇬🇧 acquiesce 🇫🇷 acquiescer 🇮🇹 acquiescere
  1. zur Ruhe kommen
  2. rasten, ausruhen
  3. sich erholen
  4. Folge leisten, gehorchen (b. Dat.)
tranquillitās tranquillitātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 tranquility 🇪🇸 tranquilidad 🇪🇸 tranquilidade 🇫🇷 tranquillité 🇮🇹 tranquillità
  1. Windstille, Meeresstille
  2. ruhiges Leben, Ruhe, Stille, Frieden
    tranquillitas animi - Heiterkeit des Geistes
  3. Seelenfriede
conquiēscere, conquiēscō, conquiēvī, conquiētum (kons. Konjugation)
  1. zur Ruhe gehen, ausruhen, letzte Ruhe finden
    conquiescit mercatorum navigatio - der Seehandel stockt
  2. ruhen, stocken
  3. Frieden halten
compositiō compositiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Komposition 🇬🇧 composition 🇪🇸 composición 🇫🇷 composition 🇮🇹 composizione
  1. Zusammensetzung, Zusammenstellung
  2. Zubereitung, Herstellung
  3. Anordnung, Einrichtung, Gestaltung, Abfassung
  4. Einigung, Beilegung, Vergleich, Ordnung, Aussöhnung
  5. Fassung, Ruhe
  6. Wortstellung, Satzstellung, Satzbau, Periodenbau
urguēre, urgueō, ursī,- (e-Konjugation)
  1. drängen, bedrängen
  2. herandringen, nahe bevorstehen
  3. treiben, stoßen, drücken
  4. bedrängen, belästigen, keine Ruhe lassen
    rebus urgeri - in bedrängter Lage sein
  5. in die Enge treiben, bestürmen
  6. eifrig betreiben, beschleunigen, sich eilen
    arva urguere - die Äcker mühsam bearbeiten
cessātiō cessātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 cessation 🇪🇸 cesación (la cesantía) 🇫🇷 cessation 🇮🇹 cessazione
  1. Untätigkeit, Müßiggang, Muße, Ruhe
  2. Zögern
  3. Aufhören, Wegfall, Rücktritt
    sine cessatione - unaufhörlich
  4. Ende
sopōrāre, sopōrō, sopōrāvī, sopōrātum (a-Konjugation)
  1. einschläfern, betäuben
  2. vom Schlafe ermannt werden, einschlafen
  3. zur Ruhe bringen, beschwichtigen
perpācāre, perpācō, perpācāvī, perpācātum (a-Konjugation)
  1. ganz zur Ruhe bringen
requiētiō requiētiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Ruhe
tranquillum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 tranquila: Ruhe❗
  1. Windstille, Meeresstille, stille See, ruhiges Wetter
  2. Ruhe, Stille

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

tenēre, teneō, tenuī, tentum (e-Konjugation)
🇪🇸 tener (aquí tiene: hier, bitte schön!) 🇫🇷 tenir (se tenir tranquille 'still sein') 🇮🇹 tenere 🇵🇹 ter (ter fome 'Hunger haben'; quantos anos tens?)
  1. haben, halten, einhalten, steuern, segeln, fahren
    teneo (Ter.) - ich verstehe
    circuitus tenet - der Umfang beträgt
    cursum tenere - den Kurs einhalten; steuern
    silentium tenere - Ruhe halten; ruhig sein
    summam imperii tenere - den Oberbefehl haben
    memoria tenere - im Gedächtnis behalten; im Gedächtnis haben
  2. aufrechterhalten, festhalten, besetzt halten, befehligen
  3. zurückhalten, bewahren, erfassen, begreifen
    lacrimas tenere - die Tränen zurückhalten
    castris tenere - im Lager halten
  4. herrschen über, besitzen, bewohnen, einnehmen
    imperium tenere - die Herrschaft innehaben; herrschen
  5. erfüllen, beherrschen (Affekte)
    desiderio teneri - von Sehnsucht erfüllt sein
  6. behaupten, durchsetzen
  7. fesseln, binden, verpflichten
    iure iurando tenere - eidlich verpflichten
    poena teneri - Strafe verdienen
  8. überführen (b. Gen.)
  9. angehalten werden, verantwortlich sein, verpflichtet sein zu, haften (Pass.)
afferre, afferō, attulī, allātum (Verb)
🇪🇸 aferrar: packen; greifen; festhalten❗ 🇫🇷 afférent -e: diesbezüglich !; betreffend !❗ 🇮🇹 afférente: betreffend !❗ (adj.) 🇵🇹 aferrar: angreifen !; anfallen !❗
  1. bringen, herbeitragen, herbeibringen, heranbringen
  2. mitbringen, überbringen, melden
    litteras afferre - einen Brief überbringen
  3. zufügen, hinzufügen
    iniuriam afferre - Unrecht zufügen
    alicui vim afferre - jemand Gewalt anwenden
    iniuriam afferre - Unrecht zufügen
    manum afferre - Hand anlegen
    quietem afferre - Ruhe bringen
    timorem afferre - einen Schrecken einjagen; Angst machen
  4. anführen
summus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 sumo -a (sumamente; proceder con sumo cuidado) 🇮🇹 sommo -a 🇵🇹 sumo -a
  1. der oberste, der höchste
    summus aether - Höhe des Himmelsraumes
    summus mons - Spitze des Berges
    summa arx - Höhe der Burg
    summa gurges - Oberfläche des Wassers
    summa hiems - tiefer Winter
    summa pax - tiefer Friede
    summa tellus - Oberfläche der Erde
    summa tranquillitas - tiefe Ruhe
    summum aequor - Oberfläche des Meeres
    summum bonum - das höchste Gut
    summum ens - das höchste Seiende
    ad summum - höchstens
    summo loco natus - von hoher Abstammung
    in summo monte - auf dem Gipfel des Berges
    in summo muro - oben auf der Mauer
    in summa - im ganzen; also
    summa voce - mit lauter Stimme
    summa belli - Leitung des Krieges
    summa omnium rerum - Leitung aller Angelegenheiten; Staatslenkung; Staatsgewalt
    summa cum laude - mit höchstem Lob
    summi et infimi - Hoch und Niedrig
    summi civitatis viri - die führenden Männer im Staat
  2. der äußerste
    a summo caelo usque ad summum eius - von einem Ende des Himmels bis zum anderen
  3. oben, oben auf
quiēs quiētis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 quiet 🇪🇸 quietud 🇫🇷 quiétude 🇮🇹 quiete 🇵🇹 quietude
  1. Ruhe, Beruhigung, Erholung
    se quieti dare - sich zur Ruhe setzen
silentium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Silentium 🇬🇧 silence 🇪🇸 silencio 🇫🇷 silence 🇮🇹 silenzio 🇵🇹 silêncio
  1. Schweigen, Stille
    silentium habere - schweigen
    medium silentium - Mitternachtsstille
  2. Ruhe
    silentium facere - für Ruhe sorgen
īnstābilis īnstābile (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 instable 🇪🇸 inestable 🇫🇷 instable 🇮🇹 instabile
  1. nicht feststehend, unsicher
    instabilis tellus - unsicherer Boden
  2. unstet, schwankend, unbeständig
    instantem esse - keine Ruhe haben
sabbatum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 Sabbath 🇪🇸 sábado 🇫🇷 sabbat 🇮🇹 sabato 🇵🇹 sábado
  1. Sabbat, Ruhetag (KL)
    sabbatum aeternum - ewige Ruhe
    sabbatum magnum - Ostersamstag
    sabbatum sanctum - Karsamstag
  2. Samstag (= prima die sabbatorum)
    una sabbatorum - am ersten Tag der Woche (Sonntag)
  3. Woche (Pl.)