Fest- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Fest - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

fēstus a um (a/o-Deklination)
  1. Feier-, Fest-, festlich, feierlich
    festa dies - Feiertag
artus a um (a/o-Deklination)
🇮🇹 arto
  1. eng, eng zusammengefügt, gedrängt, fest
  2. beengt, knapp
    artus animus - Sparsamkeit
validus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 valid 🇪🇸 válido (Ggs. desvalido) 🇫🇷 valide 🇮🇹 valido
  1. gesund, kräftig, stark
  2. fest, befestigt
  3. mächtig, wirksam, einflussreich
  4. schlagkräftig
  5. gewiss
cōnstāns cōnstantis (Dritte Deklination (einendig))
🇩🇪 konstant 🇬🇧 constant 🇪🇸 constante 🇫🇷 constant 🇮🇹 costante 🇵🇹 constante (Adv. constantemente)
  1. fest, beständig, standhaft, beharrlich
  2. fest, ruhig, besonnen
  3. sesshaft
  4. charakterfest
  5. übereinstimmend, im Einklang stehend
dēstināre, dēstinō, dēstināvī, dēstinātum (a-Konjugation)
🇬🇧 destine (subst. destiny 'Schicksal') 🇪🇸 destinar (destino 'Ziel') 🇫🇷 destiner 🇮🇹 destinare 🇵🇹 destinar (subst. com destino a 'mit Ziel, Bestimmugsort')
  1. ausersehen
  2. bestimmen, beschließen
  3. festmachen, sich fest vornehmen
  4. verloben
perstāre, perstō, perstitī,- (a-Konjugation)
  1. fest stehen, stehen bleiben
  2. fortdauern, fortbestehen, dauern
  3. fest bleiben
  4. verharren, beharren
tenāx tenācis (Dritte Deklination (einendig))
🇬🇧 tenacious (tenacious activists) 🇪🇸 tenaz (tenazas: Zange, Schere) 🇫🇷 tenace 🇮🇹 tenace 🇵🇹 tenaz
  1. festhaltend, aufhaltend
  2. zäh festhaltend, fest, zäh
  3. zurückhaltend
  4. geizig
stabilis stabile (Dritte Deklination (zweiendig))
🇩🇪 stabil 🇬🇧 stable 🇪🇸 estable 🇫🇷 stable 🇮🇹 stabile
  1. feststehend, fest
  2. dauerhaft, standhaft, zuverlässig
mūnītus a um (a/o-Deklination)
  1. befestigt, fest, geschützt, sicher
    munitissimus (Petr.) - ganz hoch aufgetürmt
īnsidēre, īnsideō, īnsēdī, īnsessum (e-Konjugation)
  1. auf etwas sitzen, drinnen sitzen, sitzen
  2. besetzt halten, bewohnen
  3. fest sitzen, haften
artē (Adverb)
  1. eng, fest
stertere, stertō, stertuī,- (kons. Konjugation)
🇪🇸 estertor: Röcheln❗
  1. fest schlafen, schnarchen
fīxus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 fix 🇪🇸 fijo 🇫🇷 fiché 🇮🇹 fisso 🇵🇹 fixo (fixar v.; estar fixo 'fest sein')
  1. fest, feststehend, unbeweglich, bleibend, unabänderlich
obstinātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 obstinate 🇪🇸 obstinado: verärgert❗ 🇫🇷 obstiné 🇮🇹 ostinato 🇵🇹 obstinado
  1. fest entschlossen, beharrlich
  2. hartnäckig, bestimmt
immōtus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 inmoto 🇮🇹 immoto
  1. unbewegt, unbeweglich
  2. unverändert, fest
    fixum immotumque sedet - sitzt unerschütterlich fest
corneus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 corneous 🇪🇸 corneo 🇫🇷 corné 🇮🇹 corneo
  1. vom Kornelkirschbaum (zu cornus)
  2. aus Horn, trocken, fest (zu cornu)
sollemne sollemnis, n (i-Deklination neutr.)
  1. Feier, Feierlichkeit, Fest
  2. Gewohnheit, Brauch
  3. Glückwunsch
  4. Opfer (Pl.)
artāre, artō, artāvī, artātum (a-Konjugation)
  1. einengen, straff anziehen, fest schnüren, dicht gedrängt stellen
inculcāre, inculcō, inculcāvī, inculcātum (a-Konjugation)
🇬🇧 inculcate 🇪🇸 inculcar: eintrichtern❗ 🇫🇷 inculquer 🇮🇹 inculcare
  1. einstampfen, feststampfen, zerstampfen
  2. einmischen, einschieben
  3. aufdrängen, fest einprägen, einhämmern
  4. einbläuen, einschärfen
inexpugnābilis inexpugnābile (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 inexpugnable 🇪🇸 inexpugnable 🇫🇷 inexpugnable
  1. unüberwindlich, unbezwingbar, unausrottbar
  2. unerschütterlich, fest
indurēscere, indurēscō, induruī,- (kons. Konjugation)
  1. hart werden, fest werden, festbleiben
status a um (a/o-Deklination)
  1. fest, bestimmt ( = constitutus)
    stato die - am festgesetzten Tag
fēstum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 feast 🇪🇸 fiesta: Festtag❗ (festino 'Party') 🇫🇷 fête (festín: Festessen) 🇮🇹 festa 🇵🇹 festa (festa de finalistas 'Abschlussfeier')
  1. Fest, Festtag, Feier
inconcussus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 inconcuso 🇮🇹 inconcusso
  1. unerschüttert, unerschütterlich, fest
pervicāx pervicācis (Dritte Deklination (einendig))
🇮🇹 pervicace
  1. beharrlich, hartnäckig
  2. steif und fest, starrsinnig
obnīxus a um (a/o-Deklination)
  1. inständig, standhaft, beharrlich
  2. angestrengt, eifrig
    tributo obnixus - abgabenpflichtig
  3. fest entschlossen
obstināre, obstinō, obstināvī, obstinātum (a-Konjugation)
🇮🇹 ostinarsi
  1. hartnäckig sich vornehmen
  2. auf etwas bestehen, fest beschließen
    obstinare animo - sich fest vornehmen
fīrmiter (Adverb)
  1. standhaft, fest, bestimmt
cōnsōpīre, cōnsōpiō, cōnsōpīvī, cōnsōpītum (i-Konjugation)
  1. völlig betäuben
  2. fest einschläfern
  3. fest einschlafen (Med.)
indēclīnābilis indēclīnābile (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 indeclinable 🇪🇸 indeclinable 🇫🇷 indéclinable 🇮🇹 indeclinabile
  1. unbeugsam, unveränderlich, fest, undeklinierbar
sessilis sessile (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 sessile 🇪🇸 sesil 🇫🇷 sessile 🇮🇹 sessile
  1. zum Sitzen geeignet
  2. fest stehend
  3. niedrig wachsend
nexāre, nexō,-,- (a-Konjugation)
  1. fest schlingen (Verg. Aen.)
offirmātus a um (a/o-Deklination)
  1. fest, standhaft, hartnäckig
inconcussē (Adverb)
  1. unerschüttert, fest
inamōbilis inamōbile (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. unbeweglich
  2. fest angestellt, ständig
  3. fest besetzt
Fornācālia Fornācālium, n (i-Deklination neutr.)
  1. Fest der Ofengöttin
illabefactus a um (a/o-Deklination)
  1. unerschütterlich, unerschüttert, fest
ambaravālia ambaravālium, n (i-Deklination neutr.)
  1. Fest der Flurweihe (KL)
arctus a um (a/o-Deklination)
  1. eng, schmal, streng
    in arcto ponere - in Gefahr bringen
  2. fest, innig
vīndēmiālia vīndēmiālium, n (i-Deklination neutr.)
  1. das Fest der Weinlese
Quīnquātrūs Quīnquātruum, f (Substantiv)
  1. Fest der Minerva, Quinquatren
solidum (Adverb)
  1. fest
  2. ordentlich, tüchtig
  3. heftig
caristia caristiae, f (a-Deklination)
  1. Teuerung
  2. Fest der Liebe und Eintracht (Ov.)
superspērāre, superspērō, superspērāvī,- (a-Konjugation)
  1. fest hoffen, starkes Vertrauen haben (KL)
encaenia -ōrum, n (o-Deklination neutr.)
  1. Erneuerungsfest, Einweihungsfest, Fest der Tempelweihe (KL)
sollemnitās sollemnitātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 solemnity 🇪🇸 solemnidad 🇫🇷 solennité (Ce fut la seul circonstance fâcheuse dans cette grande solennité.) 🇮🇹 solennità
  1. Feierlichkeit, Festlichkeit, Fest, Festort
  2. Gottesdienst
  3. Vorschrift, Bestimmung
  4. Förmlichkeit
glūtināre, glūtinō, glūtināvī, glūtinātum (a-Konjugation)
  1. leimen, zusammenleimen
  2. schließen
  3. sich schließen, fest verheilen (Pass., med.)
Epiphānia -ae, f (a-Deklination)
  1. Fest der Erscheinung des Herrn, Epiphanie (6. Januar)
azyma -ōrum, n (o-Deklination neutr.)
  1. die ungesäuerten Brote, das Fest der ungesäuerten Brote (KL)
arctāre, arctō, arctāvī, arctātum (a-Konjugation)
  1. einengen, straff anziehen, fest schnüren, dicht gedrängt stellen (= artare)
  2. knapp zumessen (Plaut.)

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

certus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 certain 🇪🇸 cierto (acierto: Treffer; por cierto) 🇫🇷 certain 🇮🇹 certo 🇵🇹 certo (subst. com certeza 'selbstverständlich'; estar certo 'sicher sein'; ao certo 'genau')
  1. sicher, gewiss, fest, zuverlässig, glaubwürdig
    certum est mihi - es steht für mich fest, es ist mein fester Vorsatz
    quid certi est - was gibt es eigentlich
    pro certo habere - für gewiss halten, für sicher halten, sich sicher sein
    sumere pro certo - für gewiss halten
    certior sis - du kannst umso sicherer sein
  2. entschlossen, bestimmt
    clare certumque loqui - laut und mit bestimmten Worten sagen
  3. treffsicher
  4. benachrichtigt, in Kenntnis gesetzt (Komp.+ facere / fieri + esse)
    certior fieri - benachrichtigt werden
    certiorem facere - jemanden benachrichtigen; jemanden in Kenntnis setzen
    certior factus sum - ich bin benachrichtigt worden
ille illa illud (Pronomen)
  1. jener, jene, jenes, jener dort, jene dort, jenes dort, der dort, die dort, das dort (entfernt liegend)
    illa, quae - das, was
    illemet - ille + Verstärkung -met
    illorum temporum historia - die Geschichte jener Zeiten
  2. damalig, früher
    ex illo (sc. tempore) - seitdem
    illi consules - die damaligen Konsuln
  3. berühmt, jener bekannte, jener berühmte (geschichtlich berühmt od. berüchtigt)
    Hercules ille - der berühmte Herkules
    illa Medea - jene berüchtigte Medea
    illa fama (statt Gen.) - die Kunde davon
    illud Catonis - jener berühmte Ausspruch Catos
    Homericum illud - jener berühmte Ausspruch Homers
    illud Horatii - jenes Wort des Horaz; jener Ausspruch des Horaz
    illud philosophorum - jenes bekannte Wort der Philosophen
  4. folgendes (vorweisend)
  5. so viel, nur so viel (neutr. Sg.)
    illud constat - nur so viel steht fest
  6. dort (Adv. illa)
  7. dorthin (Adv. illo)
quaerere, quaerō, quaesīvī/quaesīī, quaesītum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to question: in Frage stellen; bezweifeln❗ (to query) 🇪🇸 querer (su querida - Geliebte; me quería: er liebte mich) 🇫🇷 quérir 🇵🇹 querer (a querida/o querido; queria uma cerveja, por favor)
  1. suchen, aufsuchen
    amicum quaero - ich suche den Freund
    in quaerendis suis - bei der Suche nach den Seinigen
  2. vergeblich suchen, vermissen, sich sehnen nach, erfordern
  3. erwerben, zu erwerben suchen, erwerben wollen, sich zu verschaffen suchen
    iam diu nihil quaesierat - er hatte schon lange nichts verdient
    iura ab aliis quaesita (KL) - wohlerworbene Rechte Dritter
  4. fragen, jemanden fragen, erfragen, befragen, fragen nach (ex , ab, de + Abl.)
    ex amico quaero - ich frage den Freund
    quaerit ex solo - er fragte ihn unter vier Augen
    eadem secreto ab aliis quaerit - andere fragte er insgeheim das Gleiche
    miratus ex ipsis quaesiit - verwundert fragte er sie
    cum ex captivis quaereret - als er die Gefangenen fragte
    reperiebat etiam in quaerendo - er stellte auch bei seinen Untersuchungen fest
  5. wissenschaftlich untersuchen, gerichtlich untersuchen, verhören
  6. trachten, erstreben
    quaerere animam alicuius - jemand nach dem Leben trachten
  7. sich bemühen (+ Inf.)
    cognoscere quaerere - zu erfahren suchen
  8. bereiten, zufügen
diēs diēī, m/f (e-Deklination)
🇬🇧 day 🇪🇸 dìa 🇮🇹 dì (lit. statt giorno) 🇵🇹 dia (verb. adiar: verschieben, vertagen; ao meio dia 'um Mittag'; dia por dia; por dia 'pro Tag')
  1. Tag, Tageslicht, Leben (Genus: mask.)
    dies ater - Unglückstag
    dies dominica - Sonntag
    dies natalis - Geburtstag
    dies festus - Festtag; Feiertag
    dies natalis Domini - Weihnachtstag
    dies fastus - Gerichtstag
    dies pisculentus - Fischtag; Fastentag
    dies caeli (KL) - solange der Himmel steht
    dies rationis - Gerichtstag
    diem agere - den Tag verbringen
    diem festum agere / celebrare - ein Fest feiern
    diem claudere - sterben
    diem supremum obire - sterben
    diem noctemque - Tag und Nacht
    die ac nocte (KL) - sehr häufig
    dies festos habere - die Tage durchfeiern
    dies noctesque - Tag und Nacht
    multos dies - viele Tage lang
    multo die - spät am Tag
    primo die - am ersten Tag
    ad diem - auf den Tag; rechtzeitig
    in dies - von Tag zu Tag; täglich
    medio die - mitten am Tag
    paucis diebus intermissis - nach wenigen Tagen
    in diebus atris numerare - zu den schwarzen Tagen rechnen
    hoc die - an diesem Tag
    de die - am hellen Tag
  2. Termin, festgesetzter Tag (Genus: femin.!)
    certa dies - festgesetzter Termin (fem.!)
    diem dicere - einen Gerichtstermin ansetzen; vor Gericht laden
    die dicta - zum festgesetzten Termin
    prima die sabbati (KL) - am ersten Tag der Woche (Sonntag)
    quadam die - einmal
  3. Frist, gerichtliche Frist (Genus: femin.!)
    longa dies - lange Frist
    summa dies - letzte Frist
  4. Tagewerk
    diem exercere - sein Tagewerk tun
inter (Präposition)
🇩🇪 Inter-City 🇪🇸 entre 🇫🇷 entre 🇮🇹 inter- 🇵🇹 entre
  1. inmitten, zwischen, unter (räuml.: b. Akk.)
    inter colles - zwischen den Hügeln
    inter eos constat - es steht für sie fest
    inter amicos - unter Freunden
    inter se - gegeneinander; untereinander
  2. während, bei (zeitl.: b. Akk.)
    inter cenam - während des Essens
    inter haec parata - während dieser Vorbereitungen
cōnstāre, cōnstō, cōnstitī, cōnstātūrus (a-Konjugation)
🇪🇸 costar (el costo 'Mühe, Kosten') 🇫🇷 coûter 🇮🇹 costare 🇵🇹 custar
  1. feststehen, nicht wanken, fortbestehen
  2. feststehen, übereinstimmen, bekannt sein
    constat (b. AcI) - es steht fest, es ist bekannt
    inter eos constat - es steht für sie fest
  3. auf etwas beruhen, bestehen in
    constare ex aliqua re - aus etwas bestehen, sich auf etwas gründen
  4. zu stehen kommen, kosten
    magno constare - viel kosten, teuer sein
    magno detrimento constare - viele Opfer kosten
    multo sanguine constare - viel Blut kosten
    parvo constare - wenig kosten
    hoc plurimo mihi constat - das kostet mich sehr viel
    magno detrimento constare - große Opfer kosten
sententia sententiae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Sentenz 🇬🇧 sentence: Urteil; Strafe; Satz(bau)❗ 🇪🇸 sentencia 🇫🇷 sentence 🇮🇹 sentenza 🇵🇹 sentença
  1. Meinung, Ansicht
    sententiam mutare - seine Meinung ändern
    sententiam rogare - nach der Meinung fragen; zur Abstimmung aufrufen
    sententiam alicuius sequi - sich in seiner Meinung jemandem anschließen
    sententiam tenere / retinere - bei seiner Meinung bleiben
    mea sententia - meiner Meinung nach
    a sua sententia discedere - seine Meinung aufgeben
    de sententia decedere - seine Meinung ändern
    in sententia manere / permanere - bei seiner Meinung bleiben
  2. Wille, Absicht, Entschluss, Beschluss
    sententia est (stat) - es ist mein Wille, mein Entschluss steht fest
    ex sententia succedere - nach Wunsch gelingen
    in sententia constare - seiner Gesinnung treu bleiben
  3. Stimme, Antrag, Urteil, Richterspruch
    sententiam dicere - über etwas abstimmen
    sententiam dicere in aliquem - sich gegen jemanden aussprechen
    pedibus in sententiam alicuius ire - für den Antrag von jemand stimmen
    quorum melior sententia menti - die es besser meinten
    sententiam ferre - seine Stimme abgeben; ein Urteil fällen
    sententiam pronuntiare - ein Urteil fällen
    sententiam referre - seinen Antrag vorbringen
  4. Inhalt, Bedeutung, Sinn
  5. Gedanke, Idee
  6. Satz, Sinnspruch, Spruch, Sentenz
terminus -ī, m (o-Deklination)
🇩🇪 Termin 🇬🇧 terminus: Endstation❗ 🇪🇸 término: Ende; Frist❗ 🇫🇷 terminus: Endstation❗ (terme ebf. Termin, Frist, Abschluss; Miete) 🇮🇹 termine 🇵🇹 têrmo: ebf. Wort; Ausdruck; Bestimmung; Erklärung❗
  1. Grenze, Ziel
    si hic terminus haeret - wenn dieses Ziel fest bleibt
  2. Ende
  3. Abschnitt
  4. Zeitpunkt, gerichtlicher Termin
    terminus a quo - Ausgangspunkt
    terminus ad quem - Zeitpunkt bis zu dem
  5. Begriff, sprachlicher Ausdruck
    terminus maior - Oberbegriff
    terminus minor - Unterbegriff
    Terminus technis - Fachausdruck
īnfīgere, īnfīgō, īnfīxī, īnfīxum (kons. Konjugation)
🇮🇹 infiggere
  1. einschlagen, hineinbohren, hineinstoßen
  2. befestigen
  3. einprägen, einimpfen
    haerent infixi pectore vultus verbaque - Mienen und Worte sind fest in ihr Herz geprägt
immōtus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 inmoto 🇮🇹 immoto
  1. unbewegt, unbeweglich
  2. unverändert, fest
    fixum immotumque sedet - sitzt unerschütterlich fest
sarcīre, sarciō, sarsī, sartum (i-Konjugation)
  1. ausbessern, wiedergutmachen, ersetzen
    sarcire iniuriam - ein Unrecht wieder gut machen
    sarta tectaque manere - unerschütterlich fest bleiben
  2. stopfen, flicken
obstināre, obstinō, obstināvī, obstinātum (a-Konjugation)
🇮🇹 ostinarsi
  1. hartnäckig sich vornehmen
  2. auf etwas bestehen, fest beschließen
    obstinare animo - sich fest vornehmen