Schmerz- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Schmerz - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

dolor dolōris, m (Dritte Deklination)
🇪🇸 dolorous: traurig; wehmütig❗ (adj.) 🇪🇸 dolor (duelo; sintiendo el dolor; dolido 'gekränkt') 🇫🇷 douleur (deuil 'Trauer') 🇮🇹 dolore 🇵🇹 dor: Kopfschmerzen❗ (dores de cabeça)
  1. Kummer, Schmerz, Leid, Sorge
    dolorem afferre alicui - jemanden betrüben
    dolorem dare / afferre - jemandem Schmerz verursachen
    dolore afficere - jemandem Leid zufügen
    dolorem lenire / minuere / mollire - den Schmerz lindern
    doloribus afficere aliquem - jemandem Schmerzen zufügen
    dolore affici (premi) - Schmerzen leiden
    pro dolor - leider
  2. Bedauern
  3. Grimm, Ärger, Groll
vulnus vulneris, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Wunde, Verletzung, Verwundung
    vulnus accipere, excipere - eine Wunde erhalten
    vulnus inferre alicui - einem eine Wunde zufügen
    vulnus infligere alicui - einem eine Wunde schlagen
    vulnera adversa - die Verwundungen von vorne
    vulnera adverso corpore accepta - Wunden vorn auf der Brust
    vulneribus confici - mit Wunden bedeckt werden
  2. Verlust, der militärische Verlust, Unglück, Niederlage
  3. Schaden, Kränkung
  4. Schmerz, Kummer, Trauer
  5. Hieb, Stoß, Schlag, Biss
  6. Waffe, Geschoss, Lanze
dolēre, doleō, doluī, dolitūrus (e-Konjugation)
🇬🇧 doleful: trübselig; traurig❗ (adj.) 🇪🇸 doler (Part. doliente) 🇫🇷 douloir 🇮🇹 dolere 🇵🇹 doer (doente 'krank')
  1. betrübt sein, traurig sein, trauern (b. Abl.)
    Davus iniuria dolet - Davus ist traurig über das Unrecht
  2. schmerzen, Schmerz empfinden, wehtun
    fortunam dolere - über sein Unglück Schmerz empfinden
  3. leiden, leiden an, Leid tun, Reue empfinden
  4. bedauern, sich beklagen
  5. in Aufregung geraten
morsus -ūs, m (u-Deklination)
🇬🇧 morse 🇪🇸 mordisco, mordedura (bocado) 🇫🇷 mors 🇮🇹 morso 🇵🇹 mordedura
  1. Biss, Essen
    morsu depascitur - beißend zerfleischt sie
  2. Schmerz, Bitterkeit, Kränkung
  3. Angriff
taedium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 tedium 🇪🇸 tedio 🇮🇹 tedio 🇵🇹 tédio (adj. tedioso 'lästig', 'langweilig')
  1. Ekel, Widerwillen, Abscheu
    taedio esse - Ekel erregen; anekeln
  2. Unlust, Überdruss
    taedium vitae - Überdruss am Leben
  3. Angst, Schmerz, Kummer
acerbitās acerbitātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 acerbity 🇪🇸 acerbidad 🇫🇷 acerbité 🇮🇹 acerbità
  1. Herbheit, Bitterkeit, Schmerz
  2. Strenge, Härte
  3. Unfreundlichkeit
  4. Elend
  5. Besorgnisse, Drangsale, Kränkungen (Plur.)
condolēre, condoleō, condoluī,- (e-Konjugation)
🇩🇪 kondolieren 🇬🇧 condole 🇪🇸 condoler 🇫🇷 condouloir 🇮🇹 condolere
  1. Mitleid haben, mitleiden mit
  2. Schmerz empfinden
indolēscere, indolēscō, indoluī,- (kons. Konjugation)
  1. sich betrüben, Schmerz empfinden, schmerzen, weh tun
indolentia indolentiae, f (a-Deklination)
🇬🇧 indolence 🇪🇸 indolencia (indolente: gleichgültig) 🇫🇷 indolence 🇮🇹 indolenza
  1. Schmerzlosigkeit, Unempfindlichkeit gegen den Schmerz
  2. Gleichgültigkeit
dolenter (Adverb)
  1. schmerzlich, mit Schmerz (Ital. sono dolente, dolentissimo)
  2. mit Trauer, mit Wehmut
perdolēscere, perdolēscō, perdoluī,- (kons. Konjugation)
  1. heftigen Schmerz empfinden, sich tief betrüben
dēdolēre, dēdoleō, dēdoluī,- (e-Konjugation)
  1. seinen Schmerz enden, seinen Kummer enden
rhomphaea -ae, f (a-Deklination)
  1. zweischneidiges Schwert
  2. großer Schmerz (NT)
afflīctiō afflictiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 affliction 🇪🇸 aflicción 🇫🇷 affliction 🇮🇹 afflizione
  1. Niedergeschlagenheit, Betrübnis, Trübsal
  2. Elend, Schmerz
indolēns indolentis (Dritte Deklination (einendig))
  1. unempfindlich gegen den Schmerz, schmerzunempfindlich
compūnctiō compūnctiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 compunction 🇪🇸 compunción 🇫🇷 componction 🇮🇹 compunzione
  1. Einstich, Schmerz
  2. Reue, Zerknirschung (KL)
    spiritus compunctionis Domini - der Geist der Verstocktheit gegenüber dem Herrn
  3. Gewissensbisse (Plur.)

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

dolor dolōris, m (Dritte Deklination)
🇪🇸 dolorous: traurig; wehmütig❗ (adj.) 🇪🇸 dolor (duelo; sintiendo el dolor; dolido 'gekränkt') 🇫🇷 douleur (deuil 'Trauer') 🇮🇹 dolore 🇵🇹 dor: Kopfschmerzen❗ (dores de cabeça)
  1. Kummer, Schmerz, Leid, Sorge
    dolorem afferre alicui - jemanden betrüben
    dolorem dare / afferre - jemandem Schmerz verursachen
    dolore afficere - jemandem Leid zufügen
    dolorem lenire / minuere / mollire - den Schmerz lindern
    doloribus afficere aliquem - jemandem Schmerzen zufügen
    dolore affici (premi) - Schmerzen leiden
    pro dolor - leider
  2. Bedauern
  3. Grimm, Ärger, Groll
invenīre, inveniō, invēnī, inventum (i-Konjugation)
🇬🇧 invent 🇪🇸 inventar (reinventar) 🇫🇷 inventer 🇮🇹 inventare 🇵🇹 inventar
  1. finden, auffinden, antreffen, erfinden, entdecken, stoßen auf
  2. erwerben, gewinnen, erlangen
  3. bekommen, gewinnen
  4. gefunden werden, sich zeigen, erscheinen (Pass.)
  5. nachlassen, aufhören (se invenire/inveniri)
    dolor se invenit - der Schmerz ließ nach
    lacrimae inveniebantur - die Tränen versiegten
  6. sich hineinfinden, sich auskennen (se invenire: Petr.)
capere, capiō, cēpī, captum (kons. Konjugation auf -io)
🇩🇪 kapern, kapieren 🇬🇧 capable (adj.) 🇪🇸 caber: passen; möglich sein❗ 🇮🇹 capire (capito) 🇵🇹 caber (caber em 'hineingehen in')
  1. fassen, erfassen, ergreifen, fangen, gefangennehmen, fesseln
    arma capere - zu den Waffen greifen
    consilium capere - einen Plan fassen
    dolorem ex clade capere - Über die Niederlage Schmerz empfinden
    amore captus - von Liebe ergriffen
    capta viri forma - ergriffen von der Schönheit des Mannes
  2. nehmen, einnehmen, in Besitz nehmen, erobern, erbeuten
  3. empfangen, aufnehmen, gewinnen, bekommen, erhalten
    portus naves capit - der Hafen fasst die Schiffe
    Britanniam capere - Britannien erreichen
    pecuniam capere - Geld annehmen; sich bestechen lassen
  4. begreifen, richtig auffassen
  5. wählen, erwählen, aussuchen
  6. anziehen, fesseln, gewinnen
  7. gelähmt werden, erkranken (Pass.)
hic haec hoc (Pronomen)
  1. dieser, diese, dieses, dieser hier, diese hier, dieses hier
    hic dolor - der Schmerz darüber
    hic metus - die Furcht davor
    in hac civitate libenter vivo - in diesem unserem Staat lebe ich gerne
  2. der folgende, die folgende, das folgende (unmittelbar folgend)
    hae tibi erunt artes - das werden deine Künste sein
    miles haec dixit - der Soldat sagte folgendes
    haec fere respondit - etwa folgendes antwortete er
  3. gegenwärtig, heutig, jetzig (unmittelbar vor Augen)
    hi mores - die heutigen Sitten
    his temporibus - in unserer Zeit
  4. vorliegend
    hic mundus - diese unsere Welt
  5. Wendungen:
    hoc, quod - die Tatsache, dass
    ad hoc = praeterea
    in hoc, ut - zu dem Zweck, dass
    haec fere - etwa folgendes
    ille ... hic - der erstere ... der letztere
    horum est - zu denen gehört es
  6. hoc = huc
quī quae quod (Pronomen)
🇪🇸 qué: wie; was; welcher❗ (a que: wetten, dass) 🇫🇷 qui 🇵🇹 que
  1. welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was (IND. Relativpr.)
    vir bonus est, cuius ferramenta splendent - ein wackerer Mann ist, dessen Werkzeuge glänzen
    libri, quorum tituli - die Bücher, deren Titel
    servae, quarum laborem avus laudat - die Sklavinnen, deren Arbeit der Großvater lobt
    quod ... id - was ... das
    quod maius est - was noch wichtiger ist
  2. welcher?, welche?, welches?, wer?, was?, was für ein?, wie beschaffen? (Interrogativpr. - adj./subst.)
    qui civis creatur? - was für ein Bürger wird erwählt?
    qui dolor te premit? - was für ein Schmerz drückt dich?
    quo pacto - auf welche Weise?
    quibus de causis? - aus welchen Gründen?
    qui me vocat? - Was für einer ruft?; Wie ist der beschaffen, der mich ruft?
  3. irgendeiner, irgendeine, irgendein (nach si, nisi, ne, num [adj. Indefinitpr.)
    si qui ex vobis - wenn (irgend)einer von euch (= si ali-qui ex vobis)
  4. dieser, diese, dieses (Relativ. Anschluss am Anf. des Hauptsatzes: ergänze 'und' od. 'nämlich')
    qui = et is, hic autem
    quam ob rem - deshalb, deswegen
    ex quo - seitdem; auf Grund dieser Tatsache
    quibus de causis - aus diesen Gründen, deshalb
  5. so viel als, so viel von etwas, so viel an etwas (quod + Gen.)
    quod ubique fuerat navium - sämtliche Schiffe
  6. so weit er, so viel er (KONJ. Relativs. beschränkend)
    qui - cum is
    quod sciam - soweit ich weiß
    quod meminerim - soweit ich mich erinnere
  7. so dass er, zumal er, da ja (Relativs. konsek. / kaus.+ Konj . = quippe qui, ut qui 'da ich ja, da du ja' usw.)
    sunt, qui dicant - es gibt Leute (= von der Art dass sie) die sagen
    non tu is es, qui nescias - du bist nicht der Mann, der nicht wüsste
    nemo est, qui - es gibt keinen, der
    quippe qui (utpote qui) - da er ja
  8. damit er, damit sie (Relativs. final + Konj .)
    Caesar nuntios misit, qui ( = ut ii) dicerent - C. schickte Botschafter, damit sie sagen sollten
  9. obwohl (Relativs. konzess. + Konj. = cum ego, cum tu usw.)
    cur tibi invideam, qui omnibus rebus abundem? - warum sollte ich dich beneiden, obwohl ich doch ...
ferre, ferō, tulī, lātum (Verb)
  1. tragen, bringen, einbringen
    auxilium / opem ferre - Hilfe bringen
    iniuriam impune ferre - für ein Unrecht ungestraft bleiben
    legem ferre - ein Gesetz beantragen
    opem ferre - Hilfe bringen
    responsum ferre - Antwort erhalten
    sententiam ferre - seine Stimme abgeben; ein Urteil fällen
    suffragium ferre - seine Stimme abgeben
    condiciones ferre - Vorschläge machen
  2. wegtragen, forttragen, ertragen, plündern, ertragen
    ferre et agere - ausplündern
    dolorem ferre - den Schmerz ertragen
    fortunam ferre - sein Schicksal aushalten
    laudem ferre - Lob ernten
    onus ferre - eine Last tragen
    signa ferre - die Feldzeichen vorantragen
    caecum ferri libidine - blind sein vor Leidenschaft
    praecipitem ferri aliqua re - sich durch etwas fortreißen lassen
  3. berichten, erzählen
    insigni laude ferre - über alles loben
  4. zur Schau tragen, bekennen (refl.)
    se ferre - sich zeigen; sich auftreten; sich begeben
    talem se ferebat - ~ talis (Dido) incedebat
    prae se ferre - deutlich zeigen; an den Tag legen
  5. eilen, stürzen (Pass.)
    in hostes ferri - sich auf die Feinde stürzen
    in eum ferri - zu ihm eilen
  6. (er)tragen, (er)tragen (ferre + Adv.)
    aegre ferre - schwer ertragen; ungehalten sein über
    graviter ferre - ungern tragen; sich ärgern
    indigne ferre - unwillig sein
    iniquo animo ferre aliquid - etwas sehr übel nehmen
    moleste ferre - übel nehmen; sich ärgern
  7. verbreiten, überall erzählen (b. Aci / NcI / abs.)
    ferunt - man sagt; man berichtet; es wird berichtet
    fertur b. NcI - er soll; man berichtet
    ut Graeci ferunt - wie die Griechen berichten
    opinio fert - es ist die Meinung
    consuetudo fert - die Gewohnheit bringt es mit sich
  8. bewegen, führen
    vestigia ferre - seine Schritte lenken
respondēre, respondeō, respondī, respōnsum (e-Konjugation)
🇬🇧 respond (to respond that, to respond to, (to answer)) 🇪🇸 responder 🇫🇷 répondre 🇮🇹 rispondere 🇵🇹 responder (responsável por 'verantwortlich für')
  1. antworten, erwidern, Bescheid geben
  2. dagegen versprechen, versichern
  3. entsprechen, gegenüberliegen (räuml.)
  4. vergelten
    amori amore respondere - Liebe mit Liebe vergelten
    respondere curis - den Schmerz teilen
  5. sich melden, sich stellen
  6. bezahlen, haften für (KL)
quis quis quid (Pronomen)
🇪🇸 quién (¿Quién viene con nosotros? Wer kommt mit uns?) 🇫🇷 qui (à qui est? Wem gehört?) 🇵🇹 quis: 1. + 3. Sg. Prät. zu querer !❗
  1. wer? (subst.; auch adjekt. bei Name und Stand)
    quis civis creatur? - welcher Bürger wird gewählt (wie ist sein Name?)
    quis dubitet? - wer möchte daran zweifeln (Pot. d. Ggw.)?
    quis est, qui...? - gibt es einen, der...?
    quis vestrum - wer von euch?
    cuius - wessen?
    cui - wem?
    quem - wen?
    a quo - von wem
    quocum - an quo angehängtes cum (b. Abl.)
    quacum - an qua ... cum qua
    quibuscum - an quibus ... cum quibus
    quis - Kurzform für quibus
  2. was?, wie viel? (subst.)
    quid - statt aliquid
    quid faciam? - was soll ich tun? (Delib. d. Ggw.)
    quid facerem? - was hätte ich tun sollen? (Delib. d. Vgh.)
    quid tibi vis? - was fällt dir ein?
  3. wozu?, warum? (quid hier: Adv .)
    quid plura dicam? - wozu noch weiter sprechen?
    quid ita? - wieso?
    quid? quod - was soll man dazu sagen, dass?
  4. irgendwer, irgendein, jemand, irgend jemand, etwas, irgendeiner, irgendein, irgendeine (Indef.pron. = aliquis)
    dolor quis (adj.) - irgendein Schmerz
    si quis (subst.) - wenn einer (statt si aliquis)
    si quis (subst.) vestrum meminit - wenn sich einer von euch erinnert (statt si aliquis)
  5. je nachdem (ut + quis)
  6. = quisque
dolēre, doleō, doluī, dolitūrus (e-Konjugation)
🇬🇧 doleful: trübselig; traurig❗ (adj.) 🇪🇸 doler (Part. doliente) 🇫🇷 douloir 🇮🇹 dolere 🇵🇹 doer (doente 'krank')
  1. betrübt sein, traurig sein, trauern (b. Abl.)
    Davus iniuria dolet - Davus ist traurig über das Unrecht
  2. schmerzen, Schmerz empfinden, wehtun
    fortunam dolere - über sein Unglück Schmerz empfinden
  3. leiden, leiden an, Leid tun, Reue empfinden
  4. bedauern, sich beklagen
  5. in Aufregung geraten
afficere, afficiō, affēcī, affectum (kons. Konjugation auf -io)
🇫🇷 affecter: Eindruck ausüben; Vorliebe haben❗
  1. ausstatten mit, versehen mit (b. Abl.)
    clade afficere - eine Niederlage beibringen
    afficere munere - beschenken
    contumeliis afficere - beschmähen; beschimpfen
    probriis afficere - beschimpfen
  2. behandeln
    cruciatibus afficere - quälen, foltern
    divitiis afficere - reich machen
    honoribus afficere - mit Ehren überhäufen
    iniuria afficere - Unrecht tun; Unrecht zufügen
    iniuriis afficere - Ungerechtigkeiten verüben
    morte afficere - töten; den Tod zufügen
    poena afficere - bestrafen
    praemio afficere - belohnen
    supplicio afficere - hinrichten
  3. in eine Stimmung versetzen, in einen Zustand versetzen
    doloribus afficere aliquem - jemandem Schmerzen zufügen
    dolore afficere - betrüben; mit Schmerz erfüllen
    ira afficere - mit Zorn erfüllen; zornig machen
    laetitia afficere - erfreuen
    laude afficere - loben
  4. schwächen
    terra affecta - ein heruntergekommenes Land
  5. an etwas hängen, von etwas abhängen (Pass.: affici)
remedium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Remedur 🇬🇧 remedy 🇪🇸 remedio 🇫🇷 remède 🇮🇹 remedio 🇵🇹 remédio
  1. Heilmittel, Hilfsmittel, Schutzmittel, Mittel, Arznei
    remedium doloris quaerere ab aliquo - bei jemandem Hilfe gegen den Schmerz suchen
    morte remedium alicuius rei quaerere - im Tod ein Mittel gegen etwas suchen
  2. Gegenmittel
  3. Abhilfe
cōnsōlārī, cōnsōlor, cōnsōlātus sum (a-Konjugation)
🇬🇧 console 🇪🇸 consolar (subst. consuelo: Trost) 🇫🇷 consoler 🇮🇹 consolare 🇵🇹 consolar (adj. ; Ggs. desconsolado: trostlos, ratlos)
  1. trösten, lindern
    consolari dolorem alicuius - jemanden in seinem Schmerz trösten
  2. ermutigen
quōminus (Subjunktion)
  1. dass, zu (b. Konj. = ne )
    intercludor dolore, quominus plura scribam - mein Schmerz hält mich davon ab mehr zu schreiben
    te non impedio, quo minus - ich hindere dich nicht daran, dass
    per me stat / fit, quominus - ich bin schuld daran, dass
  2. um so weniger
  3. dass nicht, damit nicht
    per me stat quominus - ich bin schuld daran dass nicht
  4. bis, bis dass
  5. ja vielmehr
relaxāre, relaxō, relaxāvī, relaxātum (a-Konjugation)
🇩🇪 relaxen 🇬🇧 relax 🇪🇸 relajar (relajado) 🇫🇷 relaxe 🇮🇹 rilassare
  1. lockern, lösen
  2. erweitern, öffnen, eröffnen
  3. entspannen, nachlassen, erleichtern, loslassen
    animum relaxare - sich entspannen
    dolor relaxat - der Schmerz lässt nach
    relaxato vultu - mit entspannter Miene
  4. sich erholen
  5. sich erweitern (Pass.)
  6. vergeben
    peccata relaxare - die Sünden vergeben
ēvincere, ēvincō, ēvīcī, ēvictum (kons. Konjugation)
🇬🇧 evince 🇫🇷 évincer 🇮🇹 evincere
  1. völlig besiegen, überwinden
    evicta dolore - vom Schmerz überwältigt
  2. überreden, bewegen
  3. über etwas hinausgelangen
  4. darlegen, beweisen, nachweisen