animi- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

animi - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach lat. Formen

animus -ī, m (o-Deklination)
animi: Gen. Sg., Nom. Pl.
🇩🇪 animieren (reanimieren) 🇬🇧 animus 🇪🇸 ánimo (Interj. 'Kopf hoch') 🇫🇷 animé: beseelt; belebt❗ (adj.) 🇮🇹 animo 🇵🇹 ânimo
  1. Geist, Denkkraft, Verstand, Bewusstsein, Gedächtnis, Gedanken, Meinung, Überlegung, Entschluss
    animi habitus - Geisteshaltung
    virtutes animi - geistige Vorzüge
    animum fabricare - den Geist bilden
    animum facere - den Geist erwecken
    animum instituere et edocere - den Geist unterrichten und unterweisen
    animum interrogare - den Geist fragen; das Gewissen fragen
    animum praemittere - im voraus bedenken
    animo praesumere - im Geiste vorwegnehmen
  2. Seele, Herz, Gefühl, Gemüt (auch als Anrede)
    mi anime / anime mi - mein Herz; meine Seele
    animus maximus - Hochherzigkeit; Seelengröße
    animum aperire - sein Herz ausschütten
    animum consecrare virtuti - die Seele der sittlichen Vollkommenheit weihen
    animum exercere - die Seele üben
    animum praeparare ad sapientiam concipiendam - die Seele zum Empfang der Weisheit vorbereiten
    ex animo factum velle - von Herzen wohlwollen
    ex animo - von Herzen
    animi (Lokativ) - im Herzen
  3. Sinn, Gesinnung, Einstellung, Absicht, Selbstvertrauen
    animus puerilis - der Sinn eines Knaben
    animus litigandi - Absicht zu streiten
    animum ad rerum magnitudinem attollere - den Sinn auf die Erhabenheit der Natur richten
    mihi in animo est - ich beabsichtige
    in animo habere - vorhaben, beabsichtigen, im Sinn haben
    animo praesenti - zu allem entschlossen, unerschrocken
  4. Mut, Gleichmut, Übermut, Hochmut, Stolz, Zorn
    animus aequus - Gleichmut; Gelassenheit
    magnus animus - Erhabenheit; Mut
    animum abicere - den Mut verlieren
  5. Lust, Leidenschaft
  6. Wille, Neigung, Verlangen, Wunsch
    animum attendere - aufpassen; beachten; die Aufmerksamkeit richten auf
    animum dividere - die Gedanken lenken
    animum intendere - aufmerken; achten
    animum sumere - Mut fassen
    animum versare - die Gedanken schweifen lassen; wiederholt prüfen
    animo cadere - mutlos werden; den Mut sinken lassen
    animo deficere - den Mut verlieren; den Mut sinken lassen
    animo tardari - den Mut sinken lassen
    aequo animo - mit Gleichmut; mit Gelassenheit
    bono animo esse - guten Mutes sein; zuversichtlich sein
    animos revocare - wieder Mut fassen
  7. Charakter, Sinnesart
  8. unübersetzt
    dux animos militum accendit - der Feldherr feuerte die Soldaten an
    animus aeternus - ewig
    animus dispositus - wohlgeordnet
    animus immunis tristitia - frei von Traurigkeit
    animus ingens - großgesinnt
    animus liber - frei
    animus magnus - großgesinnt
    animus modestus - maßvoll
    animus quietus - gelassen

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

animus -ī, m (o-Deklination)
animi: Gen. Sg., Nom. Pl.
🇩🇪 animieren (reanimieren) 🇬🇧 animus 🇪🇸 ánimo (Interj. 'Kopf hoch') 🇫🇷 animé: beseelt; belebt❗ (adj.) 🇮🇹 animo 🇵🇹 ânimo
  1. Geist, Denkkraft, Verstand, Bewusstsein, Gedächtnis, Gedanken, Meinung, Überlegung, Entschluss
    animi habitus - Geisteshaltung
    virtutes animi - geistige Vorzüge
    animum fabricare - den Geist bilden
    animum facere - den Geist erwecken
    animum instituere et edocere - den Geist unterrichten und unterweisen
    animum interrogare - den Geist fragen; das Gewissen fragen
    animum praemittere - im voraus bedenken
    animo praesumere - im Geiste vorwegnehmen
  2. Seele, Herz, Gefühl, Gemüt (auch als Anrede)
    mi anime / anime mi - mein Herz; meine Seele
    animus maximus - Hochherzigkeit; Seelengröße
    animum aperire - sein Herz ausschütten
    animum consecrare virtuti - die Seele der sittlichen Vollkommenheit weihen
    animum exercere - die Seele üben
    animum praeparare ad sapientiam concipiendam - die Seele zum Empfang der Weisheit vorbereiten
    ex animo factum velle - von Herzen wohlwollen
    ex animo - von Herzen
    animi (Lokativ) - im Herzen
  3. Sinn, Gesinnung, Einstellung, Absicht, Selbstvertrauen
    animus puerilis - der Sinn eines Knaben
    animus litigandi - Absicht zu streiten
    animum ad rerum magnitudinem attollere - den Sinn auf die Erhabenheit der Natur richten
    mihi in animo est - ich beabsichtige
    in animo habere - vorhaben, beabsichtigen, im Sinn haben
    animo praesenti - zu allem entschlossen, unerschrocken
  4. Mut, Gleichmut, Übermut, Hochmut, Stolz, Zorn
    animus aequus - Gleichmut; Gelassenheit
    magnus animus - Erhabenheit; Mut
    animum abicere - den Mut verlieren
  5. Lust, Leidenschaft
  6. Wille, Neigung, Verlangen, Wunsch
    animum attendere - aufpassen; beachten; die Aufmerksamkeit richten auf
    animum dividere - die Gedanken lenken
    animum intendere - aufmerken; achten
    animum sumere - Mut fassen
    animum versare - die Gedanken schweifen lassen; wiederholt prüfen
    animo cadere - mutlos werden; den Mut sinken lassen
    animo deficere - den Mut verlieren; den Mut sinken lassen
    animo tardari - den Mut sinken lassen
    aequo animo - mit Gleichmut; mit Gelassenheit
    bono animo esse - guten Mutes sein; zuversichtlich sein
    animos revocare - wieder Mut fassen
  7. Charakter, Sinnesart
  8. unübersetzt
    dux animos militum accendit - der Feldherr feuerte die Soldaten an
    animus aeternus - ewig
    animus dispositus - wohlgeordnet
    animus immunis tristitia - frei von Traurigkeit
    animus ingens - großgesinnt
    animus liber - frei
    animus magnus - großgesinnt
    animus modestus - maßvoll
    animus quietus - gelassen
ingrātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 ingrate 🇪🇸 ingrato 🇫🇷 ingrat 🇮🇹 ingrato
  1. unangenehm, unwillkommen
  2. undankbar
    ingratus animus - Undankbarkeit
    ingrati animi esse - undankbar sein
fluctus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Flut, Fluktuation 🇬🇧 flood 🇪🇸 flujo 🇫🇷 flot 🇮🇹 flutto 🇵🇹 fluxo
  1. Woge, Meereswoge, Welle, Wallung
    fluctus animi - Wallungen
    summus fluctus - Wogenkamm
  2. Flut, Strömung
  3. Meer (Synekd.)
inops inopis (Adjektiv)
🇮🇹 inope
  1. mittellos, arm, dürftig (als Subst. im Abl.: inope)
  2. hilflos, machtlos
    animi inops - völlig von Sinnen
    consilii inops - ratlos
    mentis inops - seiner Sinne nicht mächtig
mōtus -ūs, m (u-Deklination)
🇪🇸 moto: Motorrad !❗ (maremoto: Seebeben) 🇮🇹 moto (mossa (Pirand.)) 🇵🇹 moto: Motorrad !; ebf. Motto❗
  1. Bewegung, Aufbruch, Abreise
    motus terrae - Erdbeben
  2. Erregung, Empfindung, Leidenschaft
    motus animi - Regung der Seele, die innere Erregung
    motus non voluntarii - unfreiwillige Gemütsbewegungen
    motus tertius - die dritte Gemütsbewegung
  3. Heeresbewegung, Schwenkung
  4. Veränderung, Wechsel
  5. geistige Tätigkeit
  6. Trieb, Antrieb, Beweggrund
    motu proprio - durch eigenen Antrieb
  7. Aufruhr, Aufruhrbewegung, Unruhe, Aufstand
virtūs virtūtis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 virtue 🇪🇸 virtud (en virtud: infolge) 🇫🇷 vertu 🇮🇹 virtù 🇵🇹 virtude
  1. mannhaftes Verhalten, Kraft, Stärke, Festigkeit, Wirksamkeit, Vermögen
    virtus iudicandi - Vermögen zu urteilen
  2. gute Eigenschaft, Tugend, Tugendhaftigkeit, Vortrefflichkeit, Sittlichkeit, sittliche Vollkommenheit
    species virtutis - der Schein sittlicher Vollkommenheit
    studium virtutis - das Bemühen um sittliche Vollkommenheit
    sententiam de virtute ferre - ein Urteil über die sittliche Vollkommenheit fällen
    virtutes naturales - natürliche Tugenden
    virtutes supranaturales - übernatürliche Tugenden
  3. Heldenmut, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tatkraft, Mut
    multa virtus - der Heldenmut in vielen Gestalten
    virtute extendere vires - die Kräfte durch (männliche) Tüchtigkeit mehren
  4. Heldentat, Leistung, Ertrag, Frucht
  5. Wunderkraft, Macht (KL)
    virtutes inimicae - feindliche Mächte (Dämonen)
    virtutes supernae - himmlische Mächte (Engel)
  6. Virtus (Personif.)
  7. mannhafte Taten, Heldentaten, Wunder, Wunderwerke, Wundertaten (Pl., KL)
    signis et virtutibus - durch Zeichen und Wunder
  8. Vorzüge, die guten Eigenschaften, Verdienste (Pl.)
    virtutes animi - geistige Vorzüge
  9. Streitmacht, Heer, Heereszug, Stadtmauer, Wall (KL)
malum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Übel, Leid, Krankheit, Verbrechen (phys., geistig, moral.)
    malum animi - Übel der Seele
    malum perpetuum - ständiges Übel
    mala opinata - vermeintliche Übel
  2. Unheil, Unglück, Not, Schaden (äußerl.)
  3. Unrecht, Übeltat
  4. Prügel, Schläge, Strafe, Züchtigung (oft b. Plaut.)
    malum dare - verprügeln, züchtigen, hart austeilen
  5. Beleidigung, Schimpfwort
impetus -ūs, m (Substantiv)
🇩🇪 Impetus 🇬🇧 impetus 🇪🇸 ímpetu: Wucht; Elan❗ 🇮🇹 impeto 🇵🇹 ímpeto
  1. Tumult, ungestümes Vordringen, Ungestüm, Ansturm, Schwung, Begeisterung
    impetus animi - Aufschwung des Geistes; geistige Entschlossenheit
    impetus tempestatum - Ansturm von Unwetter
    impetus grandinis - Hagelwetter
  2. Angriff, Überfall, Lärm, Kriegslärm
    impetum in aliquem convertere - den Angriff auf jemanden richten
    impetum facere in (b. Akk.) - angreifen
    impetum in hostes petere - die Feinde angreifen
    impetum retundere - den Anfgriff abschlagen
    novos impetus instaurare - zu neuem Angriff vorrücken
  3. Drang, heftiges Verlangen, Trieb
    impetum regere - die Triebe beherrschen
  4. Leidenschaftlichkeit, leidenschaftliches Wesen
  5. göttliche Eingebung (Cic. de divin. 1,49,111)
pendēre, pendeō, pependī,- (e-Konjugation)
🇬🇧 pendent (pendent lamp 'Hängelampe') 🇪🇸 pender (pender sobre sus cabeças 'über ihren Köpfen schweben' ; subst. Steigung, Abhang; auch la pendiente 'Ohrring') 🇫🇷 pendre (être pendu(e) sur le fil; pendant 'während') 🇮🇹 pèndere (pendere sulla testa; il quadro pende dal chiodo) 🇵🇹 pender (estar pendurado)
  1. hängen, herabhängen, aufgehängt sein
    pendere ex arbore - am Baum hängen
    in cruce pendere - am Kreuz hängen
    capite deorsum pendere - mit dem Kopf nach unten hängen
  2. schweben
    lite pendente - solange der Streit nicht entschieden ist
  3. abhängen, beruhen
  4. an jemand hängen
  5. unerledigt liegen bleiben
    (opera) pendent imterrupta - bleiben unvollendet
  6. ungewiss sein, unentschlossen sein, schwanken
    animi pendere - unentschlossen sein, schwanken
ictus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Iktus i.e. Versakzent 🇬🇧 ictus 🇪🇸 ictus 🇫🇷 ictus 🇮🇹 ictus
  1. Schlag, Stoß, Stich, Wurf, Hieb
    inopinus ictus - ein versehentlicher Schuss
    mutui ictus - gegenseitige Hiebe
    ictus campanae (KL) - Glockenschlag
    ictus fluvii - Strömung
    ictus oculi - Augenblick
  2. Einschlag, Schuss
  3. Biss, Verwundung
  4. Schlag, Schicksalsschlag
    ictus fortunae accipere - die Schicksalsschläge hinnehmen
  5. Taktschlag, Takt
    ictus animi - Regung der Seele
  6. einmalige Schwingung des Rauchfasses (KL)
cultus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Kultur 🇬🇧 cult 🇪🇸 culto (el cultivo) 🇫🇷 culte 🇮🇹 culto (adj. colto) 🇵🇹 culto: Kult !; Religion !❗
  1. Bearbeitung, Beschäftigung, Anpflanzung, Pflege
    cultus corporis - Körperpflege
  2. Lebensweise, höhere Lebensweise, Lebensart, Gesittung, Zivilisation, Kultur
    cultus tenuis - einfache Lebensweise
    cultus atque humanitas - verfeinerte Lebensweise und Zivilisation, menschliche Kultur
    vitae cultus - Zivilisation
  3. Verehrung, Anbetung, Huldigung
    cultus deorum - Götterverehrung
  4. Bildung, Ausbildung, geistige Erziehung
    cultus animi corporisque - geistige und körperliche Ausbildung
  5. Schmuck, Ausstattung, Pracht
  6. Lebensgewohnheit, Lebensart, Gewöhnung, Einrichtung
    cultus vitae - Lebensgestaltung
  7. Kleidung, Üppigkeit, Luxus
  8. Religion, Gottesdienst (KL)
    cultus spurius - Afterdienst
    exercere cultum - Gottesdienst abhalten
caelestis caeleste (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 celestial 🇪🇸 celeste 🇫🇷 céleste 🇮🇹 celeste 🇵🇹 celeste
  1. himmlisch, göttlich, göttergleich
    animi caelestes - Götterherzen
  2. Unsterblicher, Gott (Subst. m.)
habitus -ūs, m (u-Deklination)
🇪🇸 hábito: Gewohnheit; Robe❗ 🇫🇷 habit 🇵🇹 hábito
  1. Haltung
    habitus piae mentis - fromme Geisteshaltung
    habitus rectus - die richtige Haltung
    habitus animi - Geisteshaltung
  2. Aussehen, das Äußere
    habitus corporis - körperliche Erscheinung
    habitum mutare - ins Kloster eintreten
  3. Kleidung, Gewand, Tracht, Rüstung
    habitus luxurians - Kleiderluxus
    habitus privatus - gewöhnliche Kleidung
    habitum mutare (KL) - in den geistlichen Stand eintreten
    susceptio habitus (KL) - Einkleidung in einen Orden
    habitu aurigae - in der Tracht eines Wagenlenkers
    manipulario habitu - in der Kleidung eines gemeinen Soldaten
  4. Verhalten, Zustand, Art, Gesinnung
    habitus perfectae mentis - Zustand der vollkommenen Geisteshaltung
  5. Verfassung, Befinden
  6. Eigentümlichkeit
cohibēre, cohibeō, cohibuī, cohibitum (e-Konjugation)
🇪🇸 cohibir (cohibido: befangen, schüchtern)
  1. zusammenhalten, umschließen, enthalten
  2. festhalten, einschränken, einschließen
  3. zurückhalten, im Zaum halten, zügeln
    cohibere motus animi - die Affekte in Schranken halten
  4. fernhalten, abhalten
māgnitūdō māgnitūdinis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 magnitude 🇪🇸 magnitud (tamaño natural) 🇫🇷 magnitudine 🇮🇹 magnitudine 🇵🇹 magnitude: ebf. Bedeutung❗
  1. Größe, Ansehen, Würde, Erhabenheit
    animi magnitudo - Seelengröße, Selbstvertrauen, hoher Mut
  2. Macht, Stärke
  3. Wichtigkeit, Bedeutung
    magnitudo rei - die Bedeutung der Angelegenheit
  4. Großgesinntheit
    magnitudo animi - Großgesinntheit des Geistes
praesentia praesentiae, f (a-Deklination)
🇬🇧 presence 🇪🇸 presencia 🇫🇷 présence 🇮🇹 presenza 🇵🇹 presença
  1. Gegenwart, Anwesenheit
    in praesentia - für den Augenblick, im Augenblick
    in praesentiarum/impraesentiarum (Adv.) - gegenwärtig, für heute, jetzt
  2. Geistesgegenwart, Entschlossenheit
    praesentia animi - Geistesgegenwart, Entschlossenheit
  3. Einwirkung, Macht
  4. Schutz, Beistand
compos compotis (Adjektiv)
  1. teilhaftig, in vollem Besitze (b. Gen. od. Abl.)
    compos animi - bei Sinnen
    compos mentis consiliique - bei klarem Verstande
  2. in voller Gewalt, einer Sache völlig mächtig, in vollem Genusse
  3. Mitbeteiligte (Pl., Subst.)
impotēns impotentis (Dritte Deklination (einendig))
🇩🇪 impotent 🇬🇧 impotent 🇪🇸 impotente 🇮🇹 impotente
  1. nicht mächtig, machtlos, schwach, ohnmächtig
    impotens animi - seiner selbst nicht mächtig
  2. zügellos, unbändig
  3. unbeherrscht, leidenschaftlich
    impotens sui - unbeherrscht; maßlos
aequitās aequitātis, f (Dritte Deklination)
  1. ebene Beschaffenheit
  2. Gleichheit, Gleichförmigkeit
  3. Rechtsgleichheit, Billigkeit und Gerechtigkeit, Gerechtigkeit
    summa cum aequitate - ohne alle Rechtsverletzung
  4. Geduld, Gleichmut, Gelassenheit
    animi aequitas - Zufriedenheit
  5. Humanität
sollicitūdō sollicitūdinis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 solicitude: Sorge; Besorgtheit❗ 🇪🇸 solicitud: Fleiß; Bitte; Gesuch❗ 🇫🇷 sollicitude 🇮🇹 sollecitudine: Eifer; Fleiß; Eile❗ 🇵🇹 solicitude: Hilfsbereitschaft !❗
  1. Unruhe, Aufgeregtheit, Sorge, Besorgnis, Kummer
    sollicitudo animi - innere Unruhe
    sollicitudinem afferre alicui - jemanden betrüben
  2. Sorgfalt, Eifer
suspēnsus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 suspense 🇪🇸 suspenso (el suspenso 'durchgefallen sein') 🇫🇷 suspense 🇮🇹 sospeso
  1. aufgehängt, hängend, schwebend
    in suspenso tenere - in der Schwebe halten
  2. schlaflos, unsicher, unruhig, verwirrt
  3. gespannt, besorgt, ängstlich, angstvoll
    exspectatione suspensus - in gespannter Erwartung
    animi suspensi sunt - die Gemüter sind gespannt
  4. ungewiss, im Ungewissen, zweifelhaft
    nec te suspensum tenebo - ich will dich nicht im Zweifel lassen
tranquillitās tranquillitātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 tranquility 🇪🇸 tranquilidad 🇪🇸 tranquilidade 🇫🇷 tranquillité 🇮🇹 tranquillità
  1. Windstille, Meeresstille
  2. ruhiges Leben, Ruhe, Stille, Frieden
    tranquillitas animi - Heiterkeit des Geistes
  3. Seelenfriede
īnfirmitās īnfirmitātis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 infirmity
  1. Kraftlosigkeit, Schwäche, Krankheit
    infirmitas parvi temporis - momentane Schwäche
    animi infirmitas - Mutlosigkeit
  2. gesundheitliche Anfälligkeit
dēbilitās dēbilitātis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Debilität 🇬🇧 debility 🇪🇸 debilidad 🇫🇷 débilité 🇮🇹 debolezza
  1. Gebrechlichkeit, Geschwächtheit
  2. Lähmung
  3. Haltlosigkeit (Metaph.)
    debilitas animi - Haltlosigkeit
altitūdō altitūdinis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 altitude 🇪🇸 altitud: ebf. Himmel❗ (altura) 🇫🇷 altitude 🇮🇹 altitudine: Höhe!❗ 🇵🇹 altitude (altura) 🇵🇹 altura (nessa altura 'zu jener Zeit')
  1. Höhe, Tiefe, Dicke
    instrumenta altitudinum - Instrumente zur Höhenbestimmung
  2. Größe, Erhabenheit
    altitudo animi - Seelengröße
    altitudo diei (KL) - am hellen Tage
  3. Verschlossenheit
bona -ōrum, n (o-Deklination neutr.)
  1. Güter, die guten Dinge
    bona animi - Güter des Geistes; geistige Werte
    bona opinata - vermeintliche Güter
    bona prima - erstrangige Güter (secundum naturam: gaudium, pax, salus patriae)
    bona media - gleichgültige Güter (modestus incessus, probus vultus)
    bona secunda - zweitrangige Güter (contra naturam: tormentorum patientia)
  2. Besitz
iactātiō iactātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 jactation 🇫🇷 jactation
  1. Hin- und Herwerfen, Schütteln, Erschüttern
  2. gestikulierende Bewegung, heftige Bewegung, Erschütterung, Erregung
  3. Wanken, Schwanken, Wankelmut, Rastlosigkeit
    iactatio animi - Wankelmut
  4. Lobpreisen, Prahlen, Beifall
fidēns fidentis (Dritte Deklination (einendig))
🇮🇹 fidente
  1. zuverlässig, zuversichtlich, getrost
    fidens animi - vertrauend auf den Mut; verwegen
  2. beherzt, entschlossen
sēcūritās sēcūritātis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Security 🇬🇧 security 🇪🇸 seguridad 🇫🇷 sécurité 🇮🇹 sicurezza 🇵🇹 segurança
  1. Sorglosigkeit, Furchtlosigkeit
    securitas animi - Sorglosigkeit; Gemütsruhe; innerer Friede
  2. Sicherheit
  3. Affektlosigkeit, Widerstand gegen die Affekte
spīrāmentum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Luftloch
  2. Ritz, Spalte
    spiramenti animi - Gänge des Atems
ēlātiō ēlātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Elativ 🇬🇧 elation 🇪🇸 elación
  1. Hebung, Erhebung
    elatio animi - gehobene Stimmung, Erhebung des Gemüts
    elationes maris - Meereswogen
  2. Schwung, Aufschwung
  3. Stolz, Selbstüberhebung
    elatio et inflatio (KL) - Hoffart und Stolz
dēmissiō dēmissiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Demission 🇪🇸 dimisión 🇫🇷 démission 🇮🇹 dimissione
  1. das Herablassen, das Hängenlassen
    demissio animi - Niedergeschlagenheit
  2. das Gebeugtsein, Beugung
conceptiō conceptiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Konzeption 🇬🇧 conception 🇪🇸 concepción 🇫🇷 conception 🇮🇹 concezione 🇵🇹 conceição
  1. Empfängnis
    conceptio immaculata - unbefleckte Empfängnis (Mariens)
  2. das Zusammenfassen, das Auffassen, Wahrnehmung
    conceptio ratiocinans - Vernunftbegriff
    animi conceptio - geistige Wahrnehmung
  3. Ausdruck, Bezeichnung
contrītiō contrītiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 contrition 🇪🇸 contrición 🇫🇷 contrition 🇮🇹 contrizione
  1. Zerknirschung, Betrübnis
    contritio animi - Zerknirschung des Geistes
  2. Kummer, Zerknirschung, Reue (KL)
    contritio perfecta - vollkommene Reue
    beneficium contritionis - Gnadengeschenk der Reue
  3. Hilflosigkeit, Elend
  4. Zerstörung, Verwüstung, Untergang