Geld- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Geld - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

argentum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Argentinien 🇫🇷 argent 🇮🇹 argento
  1. Silber, Silbergeschirr, silbernes Tafelgeschirr
    argentum purum - ein echtes Silbergeschirr
  2. Geld
    argenti aliquantum - etwas Geld
pretium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Preis 🇬🇧 price (prize (b. Gewinn); praise 'Lob') 🇪🇸 precio (aprecio; adj. apreciado) 🇫🇷 prix 🇮🇹 prezzo 🇵🇹 preço (qual é o preço disto?)
  1. Preis, Wert
    pretium constituere / statuere alicui rei - den Preis für etwas bestimmen
    operae pretium habere / mereri - seinen Lohn für etwas bekommen
    pretium quaerere ex - jdn. nach dem Preis fragen
    pretio emere - kaufen
    omnia cum pretio sunt - alles ist furchtbar teuer
    parvo pretio - für wenig Geld
    in pretio esse - wertvoll sein
    si pretium habeat - wenn man preiswert verkaufen kann
    iacent pretia - die Preise stehen schlecht
  2. Geld, Lösegeld
    pretio comparare aliquid - etwas kaufen
  3. Lohn
aurum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 aurum (chem.; gold) 🇵🇹 ouro
  1. Gold
    aurum, tus, myrrha - Gold, Weihrauch, Myrrhe
    aurum molle - weiches Gold; weicher Goldfaden
    contra aurum esse (Petr.) - Gold wert sein
    bracteas auri reponere (Erasm.) - das Blattgold aufbewahren
  2. Goldfaden, gemünztes Gold, Geld
  3. Goldenes Zeitalter
  4. Goldglanz, Goldschimmer
  5. Goldgeräte, Goldgeschirr
aes aeris, n (Substantiv)
  1. Erz, Kupfer, Bronze
    simulacrum ex aere factum - ein Götterbild aus Erz
    aes solidum - massives Erz
    raucum aes - das dumpfdröhnende Erz
    aere - mit erzbeschlagenem Bug
  2. ehernes Gefäß, Bronzestatue
    spirantia aera - lebende Standbilder; atmende Statuen
  3. das eherne Zeitalter
  4. Geld
    aes alienum - Schulden
    aes paucum - wenig Geld
    aes alienum conflare / contrahere - Schulden machen
    aes alienum facere - Schulden machen; sich verschulden
    aes alienum solvere / dissolvere - Schulden bezahlen
    aere alieno exire - aus den Schulden kommen
    laborare ex aere alieno - in Schulden stecken
    premi aere alieno - in Schulden stecken
    in aes alienum incidere - in Schulden geraten
  5. Lohn, Sold, Schulgeld (meist Pl.)
pecūnia -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 pecunia (dinéro) 🇫🇷 pécunière (adj.) 🇮🇹 pecunia (lit.; denaro, soldi pl., moneta: Münze, Währung, Geld) 🇵🇹 pecunia (dinheiro)
  1. Geld, Geldsumme
    magna pecunia - mit viel Geld
    multatitia pecunia (Erasm.) - Geldstrafe
    pecunia numerata - Bargeld
    pecuniae summa - Geldsumme
    pecuniam collocare - Geld anlegen
    pecuniam conficere / efficere - Geld aufbringen
    magnam pecuniam insumere in aliquid - viel Geld auf etwas verwenden
    pecuniam occupare - Geld anlegen
    pecuniae praedaticiae - Beutegelder
    pecuniae repetundae - Schadenersatz für Erpressungen
    ingentes pecunias imperare - gewaltige Geldbußen auferlegen
    pecuniis abundare - viel Geld haben
  2. Vermögen
nummus -ī, m (o-Deklination)
  1. Münze
    iactatur nummus - der Kurs schwankt
  2. Geld, Geldstück
    rex Nummus (Carmin. bur.) - König Geld
perscrībere, perscrībō, perscrīpsī, perscrīptum (kons. Konjugation)
  1. genau aufschreiben, sorgfältig aufzeichnen
  2. protokollieren
  3. verbuchen
  4. Geld anweisen
  5. schriftlich mitteilen, berichten
attribuere, attribuō, attribuī, attribūtum (kons. Konjugation)
🇬🇧 attribute 🇪🇸 atribuir 🇫🇷 attribuer 🇮🇹 attribuire
  1. zuteilen, zuweisen, anweisen
  2. zuteilen, verleihen
  3. zuschreiben, beimessen
  4. einräumen, beilegen
  5. Geld anweisen
faenus faenoris, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Ertrag, Gewinn, Zinsen, Kapital, Geld (= fenus fenoris n)
  2. Schulden, Schuldenlast
  3. Wucher
  4. Zinsgewerbe
grātuītus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 gratuitous 🇪🇸 gratuito 🇫🇷 gratuit 🇮🇹 gratuito
  1. ohne Geld, unentgeltlich, ohne Bezahlung, kostenlos, umsonst
vectīgālis vectīgāle (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. zu den Staatseinnahmen gehörig, Geld einbringend
  2. steuerpflichtig, tributpflichtig, zollpflichtig
spōnsa -ae, f (a-Deklination)
🇬🇧 spouse: Ehegatte; Ehegattin❗ 🇪🇸 esposa: Ehefrau; Gattin❗ (novia ! Bräutigam, Braut) 🇫🇷 époux (épouse f.) 🇮🇹 sposa: Braut; Ehefrau; Gattin❗ (la promessa sposa 'die Verlobte') 🇵🇹 esposa: Ehefrau; Gattin❗ (noiva ! entst. aus nova + nuptia)
  1. Braut, Verlobte
  2. Geld der Braut
aerārius a um (a/o-Deklination)
  1. Kupfergeld betreffend, Geld betreffend
nummārius a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 nummary 🇮🇹 nummario
  1. zum Geld gehörig
  2. Geld-, Münz-
  3. bestochen
monēta -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Moneten 🇬🇧 money 🇪🇸 moneda 🇫🇷 monnaie 🇮🇹 moneta 🇵🇹 moeda
  1. Münzstätte, Münze, Geld
pecuniārius a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 pekuniär 🇫🇷 pécuniaire 🇮🇹 pecuniario
  1. zum Gelde gehörig, Geld-
meritōrius a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 meritorious 🇪🇸 meritorio 🇫🇷 méritoire 🇮🇹 meritorio 🇵🇹 meritório
  1. womit man Geld verdient, bezahlt
    meritorii pueri - Strichjungen; Lustknaben
nummātus a um (a/o-Deklination)
  1. mit Geld versehen, reich
crumēna -ae, f (a-Deklination)
  1. Beutel, Geldbeutel, Geldsäckchen, Börse (= crumina)
  2. Geld, Kasse
numerātum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. bares Geld
nummulus -ī, m (o-Deklination)
  1. Geld, klingende Münze
  2. schnödes Geld, elendes Geld
crumīna -ae, f (a-Deklination)
  1. Beutel, Geldbeutel, Geldsäckchen, Börse
  2. Geld, Kasse
tinnīre, tinniō, tinnīvī/tinniī, tinnītum (i-Konjugation)
🇫🇷 tinter
  1. schellen, klingeln, klimpern, mit Geld klimpern, zahlen wollen (= tinire)
  2. laut ertönen lassen, klingen lassen
  3. laut singen, schreien
pecūniola -ae, f (a-Deklination)
  1. kleines Geld (= peculium)
pecūlia pecūlium, n (i-Deklination neutr.)
🇪🇸 peculio 🇫🇷 pécule 🇮🇹 peculio
  1. erspartes Geld
nummōsus a um (a/o-Deklination)
  1. reich an Geld
pōscinummius a um (a/o-Deklination)
  1. Geld fordernd, geldgierig (Apul. met. 10,21)
adaerāre, adaerō, adaerāvī, adaerātum (a-Konjugation)
  1. nach Geld abschätzen (Ammian.)
extexere, extexō,-,- (kons. Konjugation)
  1. abweben
  2. Geld abnehmen, schröpfen (scherzhaft b. Plaut.)
exungere, exunguō,-,exūnctum (kons. Konjugation)
  1. verschmieren
  2. durch Salben sein Geld vertun
exungere, exungō,-,exūnctum (kons. Konjugation)
  1. mit Salben sein Geld verschwenden (Plaut.)
foenus foeneris, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Ertrag, Gewinn, Zins (= faenus bzw. fenus)
  2. Zinsen, Kapital, Geld, Zinsgewerbe
  3. Schulden, Schuldenlast
  4. Wucher
  5. Zinsgewerbe

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

colligere, colligō, collēgī, collēctum (kons. Konjugation)
🇩🇪 Kollekte 🇬🇧 collect 🇪🇸 colegir 🇫🇷 cueillir 🇮🇹 cogliere 🇵🇹 colher: ernten; pflücken❗
  1. zusammenlesen, zusammensuchen, aufnehmen, beherbergen
  2. sammeln, auflesen, aufsammeln, aufraffen, hemmen
    pecuniam colligere (e/ex + Abl.) - Geld sammeln bei
  3. bergen, ernten, erwerben
  4. bekommen, erlangen
    sitim colligere - Durst bekommen
  5. herleiten, folgern, die Schlussfolgerung ziehen, zusammenfassen
  6. schließen, erschließen, berechnen, vermuten
    mensuras trianguli - die Länge des rechtwinkligen Dreiecks berechnen
  7. sich erholen, sich sammeln (reflexiv)
  8. wegnehmen, wegraffen (KL)
dēpōnere, dēpōnō, dēposuī, dēpositum (kons. Konjugation)
🇩🇪 deponieren 🇬🇧 depose 🇪🇸 deponer 🇫🇷 déposer 🇮🇹 deporre 🇵🇹 depor (depositar dinheiro 'Geld einzahlen')
  1. absetzen, ablegen, niederlegen
    sitim deponere - den Durst stillen
    deponere manum - die Hand sinken lassen
    magistratum deponere - ein Amt niederlegen
  2. hinterlegen, verwahren
    pecuniam apud aliquem deponere - Geld bei jemand hinterlegen
  3. anvertrauen, übergeben
  4. beiseite legen, wegbringen
    arma deponere - die Waffen strecken
  5. vergessen, aufgeben
vīs vim vī, f (Substantiv)
  1. Kraft, Stärke
    vis activa - tätige Kraft
    vis affectiva - Kraft der Affekte
    vis atomica - Atomkraft
    vis cognoscitiva - Kraft der Erkenntnis
    vis divina - göttliche Kraft
    vis et nutus - Schwerkraft
  2. Einfluss, Macht, Gewalt
    vim adhibere alicui - jemandem Zwang antun
    vim afferre - Gewalt antun
    summa vi - mit aller Macht
    vis virum - Menschenmacht
    vi et armis - mit Waffengewalt
    per vim - mit Gewalt
  3. Waffengewalt, Angriff
  4. Mut, Energie
  5. Inhalt, Begriff, Bedeutung, Sinn, Geltung, Wesen
    vim virtutis tenere - das Wesen der Tugend begriffen haben
  6. Menge, Masse, Summe
    magna vis auri - eine große Menge Gold
    magna vis pecuniae - eine große Menge Geld
  7. Macht, Menge (Pl.)
  8. Mittel, Möglichkeiten (Pl.)
  9. Meute
    odora canum vis - die witternde Meute der Hunde
capere, capiō, cēpī, captum (kons. Konjugation auf -io)
🇩🇪 kapern, kapieren 🇬🇧 capable (adj.) 🇪🇸 caber: passen; möglich sein❗ 🇮🇹 capire (capito) 🇵🇹 caber (caber em 'hineingehen in')
  1. fassen, erfassen, ergreifen, fangen, gefangennehmen, fesseln
    arma capere - zu den Waffen greifen
    consilium capere - einen Plan fassen
    dolorem ex clade capere - Über die Niederlage Schmerz empfinden
    amore captus - von Liebe ergriffen
    capta viri forma - ergriffen von der Schönheit des Mannes
  2. nehmen, einnehmen, in Besitz nehmen, erobern, erbeuten
  3. empfangen, aufnehmen, gewinnen, bekommen, erhalten
    portus naves capit - der Hafen fasst die Schiffe
    Britanniam capere - Britannien erreichen
    pecuniam capere - Geld annehmen; sich bestechen lassen
  4. begreifen, richtig auffassen
  5. wählen, erwählen, aussuchen
  6. anziehen, fesseln, gewinnen
  7. gelähmt werden, erkranken (Pass.)
opus operis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 Opus 🇪🇸 obra 🇮🇹 opera 🇵🇹 obra
  1. Werk, Bauwerk, Arbeit
    opus arcuatum - Bauwerk aus Bögen
    opus Dei (KL) - Gottesdienst, Chorgebet
    opus proprium dei
    opus divinum (KL) - Gottesdienst, Chorgebet
    opus testaceum - Bauwerk aus Ziegelsteinen
    opus tessellatum - Mosaik
    superius opus - das frühere Bauwerk
    opera trinitatis ad extra - Werke der Trinität nach außen
    praesenti opere - im vorliegenden Werk
    ex opere operato - aus dem vollzogenen Werk
  2. Kunst, Handarbeit
  3. Mühe, Anstrengung, Beschäftigung
  4. Aufgabe, Amt
    opus explere - das Amt versehen; seine Arbeit verrichten
  5. Schanzarbeit, Befestigungsanlage, Belagerungsmaschine, Kriegshandwerk
  6. Kunstwerk, Literaturwerk
  7. Damm
  8. Wohltat, Almosen, Schöpfung (KL)
  9. Bedarf, Bedürfnis
    nobis exempla opus sunt - wir brauchen Vorbilder
    argenti opus fuit - Geld war nötig
    si quid ipsi a Caesare opus esset - wenn er etwas von Cäsar brauche
    mihi cibis opus est - ich brauche Essen
    multa nobis opus sunt - wir benötigen vieles
    quid verbis opus est? - wozu bedarf es noch der Worte?
fidēs fideī, f (e-Deklination)
🇬🇧 faith 🇪🇸 fe: Glaube; Wort; Urkunde❗ 🇫🇷 foi 🇮🇹 fede 🇵🇹 fé (crédito, convicção; a fé judaica)
  1. Glaube, Vertrauen, Zutrauen, Überzeugung
    fides acquisita - erworbener Glaube
    fides qua creditur - Glaube als personaler Akt
    fides salvifica - Heilsglaube
    fidem adiungere - Glauben schenken
    fidem habere - Glauben schenken; Vertrauen schenken
    fidem facere - Glaubwürdigkeit verleihen
    fidem ferre - Glauben schenken
    fidem habere - Glauben schenken; Vertrauen schenken
    fidem implere - den Glauben bestärken
    fidem praebere - beglaubigen
    fidem tribuere alicui - jemandem Glauben schenken
    in fidem atque potestatem venire - sich auf Gnade und Ungnade ergeben
    in fide manere - treu bleiben
    pro deum atque hominum fidem - so wahr man auf Götter und Menschen vertrauen kann
    fide alicuius niti - jemandem trauen, vertrauen
  2. Treue, Glaubwürdigkeit, Gewissenhaftigkeit, Zuverlässigkeit, Aufrichtigkeit, Garantie
    fidem colere - die Treue bewahren
    fidem conservare - sein Wort halten
    fidem servare - sein Wort halten
    fidem alicuius exspectare - die Garantie jemandes erwarten
    fidem confirmare - die Glaubwürdigkeit erhöhen
    fidem alicuius experiri - die Gewissenhaftigkeit jemandes auf die Probe stellen
    fidem laedere (violare, frangere) - die Treue verletzen
    fidem praestare - die Treue halten, die Treue beweisen, die Treue erweisen
    de fide deducere - zur Untreue verleiten
    in fide manere - treu bleiben
    in fide atque amicitia esse - in treuer Freundschaft stehen
  3. Ehrlichkeit, Versprechen, Wort, Ehrenwort
    fidem dare (obligare) alicui - jemandem sein Wort geben; ein Versprechen geben
    fidem exsolvere - sein Wort einlösen
    fidem frangere - sein Wort brechen
    fidem laedere - sein Wort brechen
    fidem servare - sein Wort halten
    fidem violare - sein Wort verletzen
    fide sancire - durch sein Ehrenwort bekräftigen
    fidem liberare - sein Wort einlösen; sein Versprechen einlösen
    fidem prodere - sein Wort brechen
    nulla fide et religione - ohne alles Gewissen
  4. Eid, Schwur
  5. Schutz, Beistand, Sicherheit, Betreuung, Obhut, Sicherheit, Zuflucht
    fidei permittere - unter den Schutz stellen
    se permittere fidei alicuius - sich in jemandes Schutz begeben
    fidem alicuius implorare - jemandes Schutz erflehen
    fidem sequi - Schutz suchen; sich in den Schutz begeben
    confugere ad fidem alicuius - seine Zuflucht zu jemandem nehmen
    in fidem accipere - in seinen Schutz nehmen, unter seinen Schutz nehmen
    in fidem recipere - in seinen Schutz aufnehmen, die Unterwerfung jemandes in Gnaden annehmen
    se in fidem Romanorum permittere - sich in den Schutz der Römer begeben
  6. christlicher Glaube, christliche Glaubenslehre, Glaubensbekenntnis, Glaubensstärke
    fides catholica - katholischer Glaube
    sub fide - im Glauben
  7. Zusage, Gewissheit, Kredit
    fide alicuius pecuniam mutuam sumere - auf den Kredit jemandes Geld aufnehmen
    acquirere ad fidem - an Kredit gewinnen
    fidem abrogare alicui - jemand den Kredit entziehen
  8. Kirche (KL)
cupidus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 codiciable: begehrenswert❗ 🇫🇷 cupide 🇮🇹 cupido 🇵🇹 cobiça (subst.)
  1. gierig, gierig nach, begierig, begierig nach, verlangend, eifrig im (b.Gen.)
    cupidus pecuniae - gierig nach Geld
    rerum novarum cupidus - auf Umsturz bedacht
    laudis et honoris cupidum esse - sehr ehrgeizig sein
  2. gern, leidenschaftlich
  3. übereilt, voreilig
dēficere, dēficiō, dēfēcī, dēfectum (kons. Konjugation auf -io)
🇩🇪 Defekt; Defizit
  1. abfallen (intr.: a/ab - ad)
    a Romanis deficere - von den Römern abfallen
    ad Romanos deficere - zu den Römern abfallen
  2. abnehmen, ausgehen, mangeln, verlassen, ausbleiben
    luna deficit - der Mond verfinstert sich
    sol deficit - eine Sonnenfinsternis tritt ein
  3. ermatten, erlahmen, verlieren, aufgeben
    animo deficere - mutlos werden, den Mut verlieren
  4. im Stich lassen, verlassen (tr.)
    vires me deficiunt - die Kräfte verlassen mich
  5. fehlen (b. Akk.)
    pecunia me deficit - das Geld fehlt mir
  6. zugrundegehen
  7. Mangel leiden (Pass.)
  8. sündigen (KL)
studium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Studium 🇬🇧 study 🇪🇸 estudio: Lernen; Studie❗ 🇫🇷 étude 🇮🇹 studio 🇵🇹 estudio: Arbeitszimmer !❗ (estudo 'Studium')
  1. eifriges Streben, Streben, Eifer, Bemühung, Engagement
    studium pecuniae - Streben nach Geld, Geldgier
    studium orandi (KL) - Gebetseifer
    summo studio - mit höchstem Eifer
  2. Interesse, Idee
  3. Neigung, Lust, Vorliebe, Liebhaberei, Hobby
    studium belli gerendi - Kriegslust
    studio teneri - von Begeisterung erfüllt sein
  4. Beschäftigung, Wissenschaft, wissenschaftliche Beschäftigung, Studium
    studia humaniora - humanistische Studien
    studiis impendere - den Studien widmen
    studiis - durch Beschäftigung mit Literatur
  5. Ergebenheit, Zuneigung
  6. Parteilichkeit (polit.)
    sine ira et studio - unparteiisch
  7. politische Bestrebungen, Parteibestrebungen (Pl.)
    in contraria studia - in gegensätzliche Ansichten
satis (Adverb)
🇩🇪 satt
  1. genug, genügend
    satis pecuniae - genug Geld
    satis praesidii - genügend Schutz
    satis temporis - genügend Zeit
    satis superque - mehr als genug
    satis credo - ich bin überzeugt
    satis habere - sich begnügen
    satis scio - ich weiß genau
    non satis - nicht eben; nicht besonders
  2. gar sehr, recht sehr, recht
  3. besser, lieber (Komp.)
    satius duco - ich halte es für besser
    satius est - es ist besser; es wäre besser
    satius est = melius est
    multo satius - viel besser
petere, petō, petīvī/petiī, petītum (kons. Konjugation)
🇬🇧 petition 🇪🇸 pedir a (el pedido 'Bestellung') 🇫🇷 pétitionner 🇵🇹 pedir a (peço 'bitte')
  1. eilen, hineilen, hingehen (Grundbedeutung 'anpeilen')
    castra petere - zum Lager eilen; das Lager angreifen
    curiam petere - zur Kurie eilen
  2. angreifen, losgehen auf, jemanden belangen, stoßen (milit./sex.)
    hostes petere - die Feinde angreifen
    urbem petere - eine Stadt angreifen
  3. bedrohen
  4. sich wenden an
  5. nachgehen, aufsuchen, suchen
  6. streben, streben nach, anstreben, erstreben, haben wollen
    continentem petere - das Festland zu erreichen suchen
    fuga salutem petere - sein Heil in der Flucht suchen
    honores petere - sich um (Ehren-) Ämter bewerben
    studia petere - ein Studium anstreben
    litus petere - Kurs auf die Küste halten
  7. wünschen, verlangen, haben wollen, gerichtlich verlangen, beanspruchen
  8. bitten, erbitten
    auxilium ab amico petere - den Freund um Hilfe bitten
    pecuniam a patre petere - den Vater um Geld bitten
  9. sich bewerben
    consulatum petere - sich um das Konsulat bewerben
argentum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Argentinien 🇫🇷 argent 🇮🇹 argento
  1. Silber, Silbergeschirr, silbernes Tafelgeschirr
    argentum purum - ein echtes Silbergeschirr
  2. Geld
    argenti aliquantum - etwas Geld
pretium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Preis 🇬🇧 price (prize (b. Gewinn); praise 'Lob') 🇪🇸 precio (aprecio; adj. apreciado) 🇫🇷 prix 🇮🇹 prezzo 🇵🇹 preço (qual é o preço disto?)
  1. Preis, Wert
    pretium constituere / statuere alicui rei - den Preis für etwas bestimmen
    operae pretium habere / mereri - seinen Lohn für etwas bekommen
    pretium quaerere ex - jdn. nach dem Preis fragen
    pretio emere - kaufen
    omnia cum pretio sunt - alles ist furchtbar teuer
    parvo pretio - für wenig Geld
    in pretio esse - wertvoll sein
    si pretium habeat - wenn man preiswert verkaufen kann
    iacent pretia - die Preise stehen schlecht
  2. Geld, Lösegeld
    pretio comparare aliquid - etwas kaufen
  3. Lohn
opus esse
  1. es ist nötig (Normalfall: Pers. i. Dat., die Sache i. Abl.)
    quid verbis opus est? - wozu bedarf es noch der Worte?
    multa nobis opus sunt - wir benötigen vieles
  2. man braucht (auch: b. Nom., selten b. Gen.)
    nobis exempla opus sunt (b. Nom.) - wir brauchen Vorbilder
    argenti opus fuit (b. Gen.) - Geld war nötig
    si quid ipsi a Caesare opus esset - wenn er etwas von Cäsar brauche
aes aeris, n (Substantiv)
  1. Erz, Kupfer, Bronze
    simulacrum ex aere factum - ein Götterbild aus Erz
    aes solidum - massives Erz
    raucum aes - das dumpfdröhnende Erz
    aere - mit erzbeschlagenem Bug
  2. ehernes Gefäß, Bronzestatue
    spirantia aera - lebende Standbilder; atmende Statuen
  3. das eherne Zeitalter
  4. Geld
    aes alienum - Schulden
    aes paucum - wenig Geld
    aes alienum conflare / contrahere - Schulden machen
    aes alienum facere - Schulden machen; sich verschulden
    aes alienum solvere / dissolvere - Schulden bezahlen
    aere alieno exire - aus den Schulden kommen
    laborare ex aere alieno - in Schulden stecken
    premi aere alieno - in Schulden stecken
    in aes alienum incidere - in Schulden geraten
  5. Lohn, Sold, Schulgeld (meist Pl.)
repetere, repetō, repetīvī, repetītum (kons. Konjugation)
🇩🇪 Repetent, Repetiergewehr 🇬🇧 repeat 🇪🇸 repetir 🇫🇷 répéter 🇮🇹 ripetere 🇵🇹 repetir (Repita, por favor!)
  1. wieder angreifen
  2. wiederaufsuchen, zurückgehen, zurückkehren
    memoriam rerum veterum repetere - auf die alte Geschichte zurückgehen
  3. verlangen, zurückverlangen, zurückfordern
    pecuniam repetere - Geld zurückverlangen
    obsides repetere - die Geiseln zurückverlangen
    poenas repetere - Rache nehmen, bestrafen
    res repetere - Schadenersatz fordern, Genugtuung fordern
    rationem repetere - Rechenschaft verlangen
    pecuniae repetundae - Schadenersatz für Erpressungen
  4. zurückholen, hervorholen, nachholen
    altius repetere - weiter ausholen, ausführlicher schreiben
    longe repetere - weit herholen
  5. wiederholen, erneuern
    memoria repetere - aus dem Gedächtnis wiederholen
    somnum repetere - sich wieder schlafen legen
    suspiria pectore repetere - Seufzer aus der Brust stoßen
  6. sich wieder erinnern
  7. wiedergewinnen, wiedererlangen
  8. bei etwas wieder anfangen, mit etwas wieder beginnen
    vetera consilia repetere - alte Pläne wieder aufnehmen
mūtuus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 mutual 🇪🇸 mutuo (mutuamente) 🇫🇷 mutual 🇮🇹 mutuo
  1. wechselseitig, gegenseitig
  2. geborgt, geliehen
    pecuniam mutuam dare alicui - jemandem Geld leihen
    pecuniam mutuam sumere - ein Darlehen aufnehmen
dēferre, dēferō, dētulī, dēlātum (Verb)
🇬🇧 defer 🇪🇸 deferir (delatar 'verraten', 'denunzieren') 🇫🇷 déferér: vor Gericht bringen❗ 🇮🇹 deferire 🇵🇹 deferir: bewilligen !❗
  1. herabbringen, hinabbringen, hinbringen, überbringen, hinbringen, vorlegen, übertragen, wegtragen
    consulatum deferre - die Konsulwürde übertragen
    regnum deferre - die Königswürde antragen
  2. melden, anmelden, berichten, abliefern
  3. Strafantrag stellen, anklagen, vorbringen, anzeigen, angeben
    causam ad aliquem deferre - die Sache vor jemand bringen
    nomen alicuius de aliqua re deferre - einen als Angeklagten wegen einer Sache vor Gericht bringen
    rem aliquam ad iudices deferre - eine Klage anhängig machen
  4. beauftragen
  5. entrichten, einsetzen
    defero lamna (Petr.) - ich setze (Geld)
  6. geraten, sich treiben lassen, landen (Passiv)
collocāre, collocō, collocāvī, collocātum (a-Konjugation)
🇬🇧 collocate 🇪🇸 colocar (colgar) 🇫🇷 colloquer 🇮🇹 collocare 🇵🇹 colocar (colocar o telhado 'das Dach decken')
  1. setzen, hinsetzen, stellen, legen
  2. aufstellen, hinstellen, hinsetzen, hinstellen
    collocare in aliquo loco - an einem Ort aufstellen; einrichten
  3. niederstellen, niedersetzen, niederlegen, zusammenstellen
    rem collocare - Geld anlegen; Geld stecken in
  4. ansiedeln, unterbringen, einquartieren
  5. sich setzen lassen, sich lagern lassen
  6. einrichten, anordnen
    collocare alqd in alqa re - einsetzen etwas für etwas
  7. verheiraten
expedīre, expediō, expedīvī, expedītum (i-Konjugation)
🇪🇸 expedir 🇫🇷 expédier
  1. losmachen, bewältigen, hervorholen
    arma expedire - die Waffen hervorholen; die Waffen zücken
  2. frei machen, bereitmachen, befreien, überwinden
    gladium expedire - das Schwert ziehen
    pecuniam expedire - Geld auftreiben
    naves expedire - die Schiffe segelfertig machen
    expedire dictis - enthüllen
  3. freigeben, freilassen
  4. entwickeln, darlegen
  5. abwickeln, erledigen, besorgen, zustande bringen
  6. es nützt (uunpers.: expedit)
    expedit - es ist förderlich; es ist zuträglich; es ist nützlich; es gehört sich; es ist besser
  7. erläutern, darlegen, mitteilen, berichten, auseinandersetzen
  8. sich frei machen, durchkommen (Pass.)
pecūnia -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 pecunia (dinéro) 🇫🇷 pécunière (adj.) 🇮🇹 pecunia (lit.; denaro, soldi pl., moneta: Münze, Währung, Geld) 🇵🇹 pecunia (dinheiro)
  1. Geld, Geldsumme
    magna pecunia - mit viel Geld
    multatitia pecunia (Erasm.) - Geldstrafe
    pecunia numerata - Bargeld
    pecuniae summa - Geldsumme
    pecuniam collocare - Geld anlegen
    pecuniam conficere / efficere - Geld aufbringen
    magnam pecuniam insumere in aliquid - viel Geld auf etwas verwenden
    pecuniam occupare - Geld anlegen
    pecuniae praedaticiae - Beutegelder
    pecuniae repetundae - Schadenersatz für Erpressungen
    ingentes pecunias imperare - gewaltige Geldbußen auferlegen
    pecuniis abundare - viel Geld haben
  2. Vermögen
acquīrere, acquīrō, acquisīvī, acquisītum (kons. Konjugation)
🇩🇪 akquirieren 🇬🇧 acquire 🇪🇸 adquirir 🇫🇷 acquérir 🇮🇹 acquisire 🇵🇹 adquirir
  1. erwerben, dazu erwerben, verschaffen, beschaffen, mehren
    sibi pecuniam acquirere - sich Geld verschaffen
  2. gewinnen, erlangen
  3. an sich ziehen
nummus -ī, m (o-Deklination)
  1. Münze
    iactatur nummus - der Kurs schwankt
  2. Geld, Geldstück
    rex Nummus (Carmin. bur.) - König Geld
opēs opum, f (Dritte Deklination)
  1. Mittel, Vermögen, Reichtum, Schätze
    opes componere - Vorräte anhäufen
    opes fundere - Geld verschwenden
    dives opum - reich an Schätzen
  2. Streitkräfte, Kräfte
    omnibus opibus - mit allen Kräften
  3. Macht, politische Macht, Machtmittel, Einfluss
profundere, profundō, profūdī, profūsum (kons. Konjugation)
🇮🇹 profondere
  1. vergießen, ausgießen, hingießen
    lacrimas profudit - er vergoss Tränen
    clamorem profundere - schreien
    omnes vires profundere - alle Kräfte verbrauchen
  2. herabhängen lassen, herabhängen
  3. hinstrecken, niederstrecken, niederwerfen
  4. aushauchen, ausstoßen
  5. vergeuden, verschwenden
    pecuniam profundere - Geld verschwenden
    studium et laborem profundere ac perdere - alle seine Mühe ganz vergeblich verschwenden
  6. opfern, preisgeben
  7. sich ergießen, hervorströmen (Pass. - refl.: se pr.)
supprimere, supprimō, suppressī, suppressum (kons. Konjugation)
🇬🇧 suppress 🇪🇸 suprimir: abschaffen❗ 🇫🇷 supprimer 🇮🇹 sopprìmere
  1. hinunterdrücken, unterdrücken, verbergen, verschweigen
  2. zurückhalten, aufhalten, hemmen
  3. bei sich behalten, unterschlagen
    non supprimere - nicht unterschlagen
    nummos supprimere - Geld unterschlagen
  4. empordrücken
indigēre, indigeō, indiguī,- (e-Konjugation)
  1. Mangel haben, entbehren
  2. brauchen, nötig haben, bedürfen (b. Gen. od. Abl.)
    pecunia indigere - Geld brauchen
  3. nach etwas verlangen
aerārium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 aerarium
  1. Staatskasse, Staatsschatz, Schatzkammer
    pecuniam de aurario auferre - Geld aus dem Staatsschatz nehmen
    in aerario reponere - in die Schatzkammer niederlegen
  2. Staatsarchiv
fēnus fēnoris, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Zinsen
    fenus exercere - Wucherzinsen nehmen
    pecuniam fenore occupare - Geld auf Zinsen anlegen
opus , n (Substantiv)
  1. Bedürfnis (indekl.: b. Nom. bzw. b. Gen.)
    argenti opus fuit - Geld war nötig
  2. es ist nötig, es ist nötig für jemanden (opus est: Pers. + Dat.)
    mihi cibis opus est - ich brauche Essen
    multa nobis opus sunt - wir benötigen vieles
  3. jemand braucht etwas, jemand benötigt etwas (opus est: Sache + Abl.)
    nobis exempla opus sunt - wir brauchen Vorbilder
    quid verbis opus est? - wozu bedarf es noch der Worte?
    si quid ipsi a Caesare opus esset - wenn er etwas von Cäsar brauche