Mann- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Mann - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

vir virī, m (o-Deklination)
  1. Mann, Ehemann, Gatte
    vir dei (KL) - Gottesmann, Heiliger
  2. Krieger, Held
  3. Fußvolk
  4. Menschen, Leute (Pl.)
caput capitis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 Kap, Kapitale 🇬🇧 cape 🇪🇸 cabo (cabal; acabar; cabecera) 🇫🇷 capitale: Hauptstadt❗ (de pied en cap 'vom Scheitel bis zur Sohle') 🇮🇹 capo (il capo famiglia) 🇵🇹 cabo: ebf. Ende; Tau❗ (cabo do mundo 'Ende der Welt'; cabeça: ter cabeça 'klug sein')
  1. Kopf, Haupt, Hauptperson, Anführer, Leben
    caput coniurationis - Anführer der Verschwörung
    caput agitur - es geht um Leben und Tod
    capitis poena - Todesstrafe
    capitis accusare - auf Leben und Tod anklagen
    capitis damnare - zum Tode verurteilen
    capitis periculum adire - sein Leben wagen
    capitis periculum subire - sein Leben wagen
    caput aperire - die Kopfbedeckung abnehmen
    caput demittere - sich mit dem Kopfe bücken
    caput extollere - das Haupt erheben
    caput praecidere - den Kopf abschlagen
    in caput - kopfüber
    capite operto - mit bedecktem Kopf
    salvo capite - unversehrt
    capite submisso - mit gesenktem Haupt
    sistebant capite (Plaut.) - sie wurden nach und nach ausgetrunken
    pro capite (sc. meo) solvi - habe ich für meine Freilassung bezahlt
    capita singula - je einen Mann, je einen Gefangenen
    capita coniurationis - Rädelsführer
    numerus capitum CCCCXXX - 430 000 Mann
  2. Hauptstadt, Mittelpunkt, Hauptsache, Hauptstück, Hauptpunkt, Hauptabschnitt, Kapitel
    caput rerum (Roma) - der Mittelpunkt der Welt
    rerum capita - Hauptpunkte, wichtigste Punkte
  3. Mensch, Mann, Person (Synekd. = homo)
    capita singula ex captivis - je ein Gefangener
  4. Quelle, Mündung, Ursprung, Ausgangspunkt, Spitze
    caput fluminis - Quelle des Flusses
    multis capitibus in Oceanum influit (Caes.BG IV, 10) - (Der Rhein) ergießt sich mit vielen Mündungen in den Ozean
  5. Ursache, Grund, Gesichtspunkt
    caput maleficii - Ursache der Untat
  6. Beginn, Spitze, Anfang, Leben, Ende
    caput pontis - Brückenkopf
  7. Haupt-Obersatz im Syllogismus, Zusammenfassung
  8. Oberhaupt, Vorsteher (KL)
  9. Abschnitt, Kapitel, das Oberste
homō hominis, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Homo sapiens 🇪🇸 hombre 🇫🇷 homme 🇮🇹 uomo 🇵🇹 homem
  1. Mensch, Mann
    homo erectus - der aufrecht stehende Mensch
    homo faber - der Mensch als Handwerker
    homo ludens - der spielende Mensch
    omnis Minervae homo (Petr.) - ein mit allen Wassern gewaschener Mensch
    homo novus - Neuling, Emporkömmling, Aufsteiger
    homo nihili - Nichtsnutz, Taugenichts
    nugamentum hominis - Nichtsnutz
    homines negotii gerentes - Geschäftsleute
  2. Kerl
  3. Leute (Pl.)
    quid hominum (= quantum hominum/Ter.) - wieviele Menschen
senex senis, m/f (Dritte Deklination)
🇮🇹 sene (adj. senile)
  1. alt (Adj.)
  2. alter Mann, die Alte, Greis, Greisin (Subst.)
  3. Priester (KL)
iuvenis iuvenis, m/f (Dritte Deklination)
🇬🇧 juvenile: ebf. kindisch; infantil❗ (subst./adj.)
  1. junger Mann, Jüngling
  2. junge Frau, Jungfrau, junges Mädchen
gener generī, m (o-Deklination)
🇫🇷 gendre 🇮🇹 género 🇵🇹 genro
  1. Schwiegersohn (S yerno)
  2. Schwager
  3. Mann der (Ur)Enkelin
mās maris, m (Dritte Deklination)
  1. junger Mann, Männchen
  2. Knabe
  3. männlich, mannhaft, mutig (adj.)
prīnceps prīncipis, m/f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Prinz (Prinzessin) 🇬🇧 prince 🇪🇸 príncipe (princesa 'Prinzessin') 🇫🇷 prince (princesse) 🇮🇹 principe (principessa) 🇵🇹 príncipe (princesa)
  1. der Erste, der Princeps
  2. Anführer, führender Mann, Gefolgsherr
  3. Urheber, Urheberin
  4. Schöpfer, Stifter
  5. Haupt
    princeps sacerdotum - der Hohepriester
  6. Graf, Gaurichter (Tac.)
  7. Mitglieder des Kaiserhauses (Pl.)
  8. Meister (KL)
  9. Fürst (KL)
    princeps istius mundi - der Fürst dieser Welt (Teufel)
comminus (Adverb)
  1. handgemein, Mann gegen Mann
    comminus amplecti (KL) - innig umarmen
tīrō tīrōnis, m (Dritte Deklination)
🇬🇧 tyro 🇪🇸 tirón (de un tirón 'in einem Zug') 🇮🇹 tirone
  1. Rekrut, Anfänger, Neuling
  2. Lehrling, Schüler
  3. junger Mann (nach Anlegung der Toga virilis)
  4. Novize (KL)
iuvencus -ī, m (o-Deklination)
  1. junger Mann
  2. junger Stier
virītim (Adverb)
  1. Mann für Mann, einzeln
adulēscēns adūlēscentis, m/f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇪🇸 adolescente 🇫🇷 adolescent 🇮🇹 adolescente 🇵🇹 adolescente
  1. Jüngling, junger Mann, der Jugendliche
  2. junge Frau, junges Mädchen
praetorius -ī, m (o-Deklination)
  1. gewesener Prätor, Mann von prätorischem Rang
adulēscentulus -ī, m (o-Deklination)
  1. Junge, Bürschlein, ganz junger Mann
adolēscēns adolēscentis, m/f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 adolescent 🇪🇸 adolescente 🇫🇷 adolescent 🇮🇹 adolescente
  1. Jüngling, junger Mann, junges Mädchen
fossor fossōris, m (Dritte Deklination)
🇬🇧 fossor 🇫🇷 fossoir 🇮🇹 fossore
  1. Gräber, Totengräber
  2. Landmann, Winzer
  3. Bergmann, Steinhauer
  4. ungebildeter Mann
mendīcus -ī, m (o-Deklination)
🇪🇸 mendigo -a (el mendicante) 🇮🇹 il mendìco 🇵🇹 mendigo
  1. Bettler, armer Mann
  2. Lump (Schimpfw.)
  3. bettelnde Priester der Cybele (Pl.: Hor.)
masculus -ī, m (o-Deklination)
🇬🇧 male 🇪🇸 macho 🇫🇷 mâle 🇮🇹 maschio
  1. Mann, Männchen
sēmimās sēmimaris, m (Dritte Deklination)
  1. halb Mann, Zwitter
adolēscentulus -ī, m (o-Deklination)
  1. sehr junger Mann
sescēnārius a um (a/o-Deklination)
  1. aus sechshundert bestehend, sechshundert Mann stark
ēmeritus -ī, m (o-Deklination)
  1. Veteran
  2. verdienter Mann
octōiugis octōiuge (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. achtspännig
  2. acht Mann hoch (Pl.; Liv.)
pappus -ī, m (o-Deklination)
🇪🇸 papo 🇮🇹 pappo
  1. alter Mann, der Alte, Großvater
  2. der wollige Same (z. B. beim Löwenzahn; Lukr.)
pullātī -ōrum, m (Substantiv)
  1. Leute in Arbeitskitteln
  2. das niedere Volk, der gemeine Mann
decimāre, decimō, decimāvī, decimātum (a-Konjugation)
🇩🇪 dezimieren 🇬🇧 decimate 🇪🇸 diezmar 🇫🇷 décimer 🇮🇹 decimare
  1. den zehnten Mann zur Bestrafung herausnehmen, den zehnten Teil zum Opfer auswählen
  2. mit dem Zehnten belegen (KL)
chīlirchēs -ae, m (a-Deklination)
  1. Befehlshaber über 1000 Mann
masculāre, masculō, masculāvī, masculātum (a-Konjugation)
🇪🇸 mascullar: murmeln❗
  1. in einen Mann verwandeln
pentacontarchus -ī, m (o-Deklination)
  1. Anführer von 50 Mann
ūnivira -ae, f (a-Deklination)
  1. mit nur einem Mann verheiratet
ūnivirātus ūnivirātūs, m (u-Deklination)
  1. die Verheiratung mit nur einem Mann
prōtoplastus -ī, m (o-Deklination)
  1. der Zuerstgebildete, der erste Mensch, der Mann (KL: Adam)
  2. Stammeltern (Pl.)
illocābilis illocābile (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. nicht an den Mann zu bringen, nicht zu verkaufen

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

pōscere, pōscō, popōscī, pōstulātum (kons. Konjugation)
  1. fordern, verlangen
    senatum auxilium poscere - vom Senat Hilfe fordern
    is poscitur - man verlangt von diesem Mann
  2. nötig machen
caput capitis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 Kap, Kapitale 🇬🇧 cape 🇪🇸 cabo (cabal; acabar; cabecera) 🇫🇷 capitale: Hauptstadt❗ (de pied en cap 'vom Scheitel bis zur Sohle') 🇮🇹 capo (il capo famiglia) 🇵🇹 cabo: ebf. Ende; Tau❗ (cabo do mundo 'Ende der Welt'; cabeça: ter cabeça 'klug sein')
  1. Kopf, Haupt, Hauptperson, Anführer, Leben
    caput coniurationis - Anführer der Verschwörung
    caput agitur - es geht um Leben und Tod
    capitis poena - Todesstrafe
    capitis accusare - auf Leben und Tod anklagen
    capitis damnare - zum Tode verurteilen
    capitis periculum adire - sein Leben wagen
    capitis periculum subire - sein Leben wagen
    caput aperire - die Kopfbedeckung abnehmen
    caput demittere - sich mit dem Kopfe bücken
    caput extollere - das Haupt erheben
    caput praecidere - den Kopf abschlagen
    in caput - kopfüber
    capite operto - mit bedecktem Kopf
    salvo capite - unversehrt
    capite submisso - mit gesenktem Haupt
    sistebant capite (Plaut.) - sie wurden nach und nach ausgetrunken
    pro capite (sc. meo) solvi - habe ich für meine Freilassung bezahlt
    capita singula - je einen Mann, je einen Gefangenen
    capita coniurationis - Rädelsführer
    numerus capitum CCCCXXX - 430 000 Mann
  2. Hauptstadt, Mittelpunkt, Hauptsache, Hauptstück, Hauptpunkt, Hauptabschnitt, Kapitel
    caput rerum (Roma) - der Mittelpunkt der Welt
    rerum capita - Hauptpunkte, wichtigste Punkte
  3. Mensch, Mann, Person (Synekd. = homo)
    capita singula ex captivis - je ein Gefangener
  4. Quelle, Mündung, Ursprung, Ausgangspunkt, Spitze
    caput fluminis - Quelle des Flusses
    multis capitibus in Oceanum influit (Caes.BG IV, 10) - (Der Rhein) ergießt sich mit vielen Mündungen in den Ozean
  5. Ursache, Grund, Gesichtspunkt
    caput maleficii - Ursache der Untat
  6. Beginn, Spitze, Anfang, Leben, Ende
    caput pontis - Brückenkopf
  7. Haupt-Obersatz im Syllogismus, Zusammenfassung
  8. Oberhaupt, Vorsteher (KL)
  9. Abschnitt, Kapitel, das Oberste
quī quae quod (Pronomen)
🇪🇸 qué: wie; was; welcher❗ (a que: wetten, dass) 🇫🇷 qui 🇵🇹 que
  1. welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was (IND. Relativpr.)
    vir bonus est, cuius ferramenta splendent - ein wackerer Mann ist, dessen Werkzeuge glänzen
    libri, quorum tituli - die Bücher, deren Titel
    servae, quarum laborem avus laudat - die Sklavinnen, deren Arbeit der Großvater lobt
    quod ... id - was ... das
    quod maius est - was noch wichtiger ist
  2. welcher?, welche?, welches?, wer?, was?, was für ein?, wie beschaffen? (Interrogativpr. - adj./subst.)
    qui civis creatur? - was für ein Bürger wird erwählt?
    qui dolor te premit? - was für ein Schmerz drückt dich?
    quo pacto - auf welche Weise?
    quibus de causis? - aus welchen Gründen?
    qui me vocat? - Was für einer ruft?; Wie ist der beschaffen, der mich ruft?
  3. irgendeiner, irgendeine, irgendein (nach si, nisi, ne, num [adj. Indefinitpr.)
    si qui ex vobis - wenn (irgend)einer von euch (= si ali-qui ex vobis)
  4. dieser, diese, dieses (Relativ. Anschluss am Anf. des Hauptsatzes: ergänze 'und' od. 'nämlich')
    qui = et is, hic autem
    quam ob rem - deshalb, deswegen
    ex quo - seitdem; auf Grund dieser Tatsache
    quibus de causis - aus diesen Gründen, deshalb
  5. so viel als, so viel von etwas, so viel an etwas (quod + Gen.)
    quod ubique fuerat navium - sämtliche Schiffe
  6. so weit er, so viel er (KONJ. Relativs. beschränkend)
    qui - cum is
    quod sciam - soweit ich weiß
    quod meminerim - soweit ich mich erinnere
  7. so dass er, zumal er, da ja (Relativs. konsek. / kaus.+ Konj . = quippe qui, ut qui 'da ich ja, da du ja' usw.)
    sunt, qui dicant - es gibt Leute (= von der Art dass sie) die sagen
    non tu is es, qui nescias - du bist nicht der Mann, der nicht wüsste
    nemo est, qui - es gibt keinen, der
    quippe qui (utpote qui) - da er ja
  8. damit er, damit sie (Relativs. final + Konj .)
    Caesar nuntios misit, qui ( = ut ii) dicerent - C. schickte Botschafter, damit sie sagen sollten
  9. obwohl (Relativs. konzess. + Konj. = cum ego, cum tu usw.)
    cur tibi invideam, qui omnibus rebus abundem? - warum sollte ich dich beneiden, obwohl ich doch ...
sanguis sanguinis, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Sanguiniker 🇪🇸 sangre 🇫🇷 sang 🇮🇹 sangue 🇵🇹 sangue (ter sangue azul)
  1. Blut
    sanguinem alicuius concupiscere - nach jemandes Blut dürsten
    sanguinem effundere - sein Blut vergießen
    sanguinem profundere - sein Blut vergießen
    sanguine redundare - im Blut schwimmen
    in multo sanguine - in der Blutlache
  2. Blutvergießen, Mord
    vir sanguinum (KL) - Mann mit Blutschuld
  3. Lebensfrische, Kraft, Stärke
  4. Blutsverwandtschaft, Nachkommenschaft, Geschlecht, Stamm
  5. Sprössling, Enkel, Kind
  6. Blutschuld (Pl.: KL)
populus -ī, m (o-Deklination)
🇩🇪 Population 🇬🇧 people 🇪🇸 pueblo (poblada; poblar) 🇫🇷 peuple 🇮🇹 popolo 🇵🇹 povo
  1. Volk
    populus Dei - Christenheit
    populus minutus (Petr.) - der kleine Mann
    ad populum - vor dem Volk (das als Richter auftritt)
    apud populum dicere - als Redner vor dem Volk auftreten
  2. Volksmenge, Leute, Publikum
  3. Masse, Pöbel
    in magno populo - in einem großen Volkshaufen
pēs pedis, m (Dritte Deklination)
🇪🇸 pie (apear 'aussteigen'; peatón: Fußgänger) 🇫🇷 pied 🇮🇹 piede 🇵🇹 pé (de pé 'aufrecht'; debaixo dos pés; apear-se 'absteigen')
  1. Fuß, Huf, Kralle
    collato pede - Mann gegen Mann
    pedibus ire - zu Fuß gehen
    pedem referre - sich zurückziehen; zurückweichen
    pedem limine non efferre - den Fuß nicht über die Schwelle setzen
    secundum pedes - bei den Füßen
    ad pedes alicuius se proicere - sich jemand zu Füßen werfen
    pedibus petere - mit den Füßen zu erreichen suchen
    insertis pedibus - mit verschränkten Füßen
  2. Segel
  3. Schritt, Gang, Lauf, Wettlauf
  4. Takt, Versfuß
  5. Versart, Versmaß
opprimere, opprimō, oppressī, oppressum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to oppress 🇪🇸 oprimir 🇫🇷 opprimer 🇮🇹 opprimere 🇵🇹 oprimir
  1. niederdrücken, unterdrücken, nicht aufkommen lassen, verbergen
    vir aere alieno oppressus - ein Mann, der von Schulden überhäuft ist
    servitute oppressum tenere - unter dem Joch der Knechtschaft halten
    oppressum tenere - unterdrückt halten
  2. bekämpfen, überfallen, überraschen
  3. niederwerfen, überwältigen, vernichtend schlagen, unterwerfen
    hostes opprimere - die Feinde unterwerfen
    armis opprimere - mit den Waffen überwältigen
  4. bedrängen, bedrohen
  5. unterliegen, ersticken (Pass.)
decēre, decet, decuit,- (e-Konjugation)
🇩🇪 dezent 🇬🇧 decent 🇪🇸 decente 🇫🇷 décent -e: anständig❗ 🇮🇹 decente
  1. es ziemt sich (unpers.)
  2. es ziemt sich, es gehört sich, es schickt sich (unpers. + Akk.)
    decet - es ziemt sich; es schickt sich; es geziemt sich
    me decet - es gehört sich für mich
    decebat/decuit - es hätte sich gehört
  3. es ist angemessen, es passt (unpers. + Akk.)
    decet bonum virum - es passt für einen guten Mann
  4. schmücken, zieren, kleiden (pers.)
fremere, fremō, fremuī, fremitum (kons. Konjugation)
🇫🇷 frémir 🇮🇹 fremere
  1. dumpf tosen, lärmen, brüllen
    fremere in virum - den Mann anbrüllen
  2. brausen, brummen, murmeln, murren, knirschen
    ore fremere - Beifall murmeln
  3. widerhallen, sich tummeln
involvere, involvō, involvī, involūtum (kons. Konjugation)
🇩🇪 involviert 🇬🇧 involve 🇪🇸 envolver 🇮🇹 involvere; involgere
  1. hineinwälzen, hinaufwälzen
  2. einwickeln, einhüllen, verhüllen, einrollen
    aqua involvens - in die Fluten versenkend
    involvens navemque virosque - das Schiff versenkend mit Mann und Maus
  3. umwickeln
  4. niederstürzen (Pass.)
ōrnātus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 ornate 🇪🇸 ornato 🇮🇹 ornato
  1. ausgestattet, ausgerüstet, versehen mit
    copiose ornatum esse - glänzend eingerichtet sein
    homo honoribus ornatissimus - ein Mann mit Ehren überhäuft
  2. ausgeschmückt, geschmückt, geschmackvoll
  3. geschmackvoll, zierlich, schön
  4. ehrenvoll, geehrt, geachtet, ehrenvoll
ēloquentia -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Eloquenz 🇬🇧 eloquence 🇪🇸 elocuencia 🇫🇷 éloquence 🇮🇹 eloquenza 🇵🇹 elocução: Ausdrucksweise❗
  1. Beredsamkeit, Redegewandtheit
    eloquentia copiosus et exuberans - wortgewaltig und redegewandt
    magna eloquentia - (ein Mann) von großer Beredsamkeit
    magnae eloquentiae - (ein Mann) von großer Beredsamkeit
admodum (Adverb)
  1. ganz, ziemlich
    admodum adulescens - ein noch recht junger Mann
  2. sehr, in hohem Grade, völlig
    admodum nihil - so viel wie nichts
sexus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Sex 🇬🇧 sex 🇪🇸 sexo 🇫🇷 sexe 🇮🇹 sesso 🇵🇹 sexo (sexo seguro)
  1. Geschlecht
    sexum audacia mutatur - sie wird kühn wie ein Mann
  2. Glied, Geschlechtsglied
interneciō interneciōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Vernichtung
    ad internecionem deleri - bis auf den letzten Mann getötet werden
undecumque (Adverb)
  1. woher auch immer, überall, in jeder Hinsicht (Tmesis: unde ... cumque)
    vir undecumque doctus - ein in allen Bereichen gelehrter Mann
miscix miscicis (Dritte Deklination)
  1. einer der etwas nur halb tut
    non est miscix (Petr.) - er ist kein halber Mann