bewahren- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

bewahren - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

retinēre, retīneō, retinuī, retentum (e-Konjugation)
🇬🇧 retain 🇪🇸 retener 🇫🇷 retenir 🇮🇹 ritenere (trattenere) 🇵🇹 reter
  1. zurückhalten, festhalten, behalten
  2. zügeln, in Schranken halten
  3. fesseln
  4. einhalten, befolgen, erhalten, behaupten, bewahren
tenēre, teneō, tenuī, tentum (e-Konjugation)
🇪🇸 tener (aquí tiene: hier, bitte schön!) 🇫🇷 tenir (se tenir tranquille 'still sein') 🇮🇹 tenere 🇵🇹 ter (ter fome 'Hunger haben'; quantos anos tens?)
  1. haben, halten, einhalten, steuern, segeln, fahren
    teneo (Ter.) - ich verstehe
    circuitus tenet - der Umfang beträgt
    cursum tenere - den Kurs einhalten; steuern
    silentium tenere - Ruhe halten; ruhig sein
    summam imperii tenere - den Oberbefehl haben
    memoria tenere - im Gedächtnis behalten; im Gedächtnis haben
  2. aufrechterhalten, festhalten, besetzt halten, befehligen
  3. zurückhalten, bewahren, erfassen, begreifen
    lacrimas tenere - die Tränen zurückhalten
    castris tenere - im Lager halten
  4. herrschen über, besitzen, bewohnen, einnehmen
    imperium tenere - die Herrschaft innehaben; herrschen
  5. erfüllen, beherrschen (Affekte)
    desiderio teneri - von Sehnsucht erfüllt sein
  6. behaupten, durchsetzen
  7. fesseln, binden, verpflichten
    iure iurando tenere - eidlich verpflichten
    poena teneri - Strafe verdienen
  8. überführen (b. Gen.)
  9. angehalten werden, verantwortlich sein, verpflichtet sein zu, haften (Pass.)
servāre, servō, servāvī, servātum (a-Konjugation)
🇩🇪 servieren 🇮🇹 serbare: speichern❗
  1. retten, retten vor, bewahren
  2. schützen, beschützen, schützen vor, behüten, hüten
  3. in Ordnung halten, erhalten, freihalten
  4. einhalten, beachten, beobachten
    officium servare - seine Pflicht erfüllen, seine Pflicht tun
    serva! - gib acht!
sustinēre, sustineō, sustinuī,- (e-Konjugation)
🇬🇧 sustain: ebf. am Leben erhalten; versorgen❗ 🇪🇸 sostener (el sostén) 🇫🇷 soutenir: halten; tragen; stützen❗ (vgl. endurer 'ertragen', 'aushalten') 🇮🇹 sostenere 🇵🇹 soster
  1. emporhalten, stützen
  2. tragen, ertragen
    labores sustinere - Strapazen aushalten, Strapazen ertragen
  3. unterhalten, ernähren
  4. wahren, bewahren, erhalten
  5. aushalten, standhalten
    hostem sustinere - es mit dem Feind aufnehmen
  6. auf sich nehmen, übernehmen
  7. aufhalten, hinhalten, hemmen, zurückhalten, verschieben
  8. übers Herz bringen, wagen
  9. verzögern, verschieben
tuērī, tueor, tuitus sum (e-Konjugation)
  1. ansehen, anschauen, im Auge haben, betrachten
    acerba tueri - wild blicken ( Adj. Pl. n. als Adv.)
    aversa tueri - seitwärts blicken; verächtlich anblicken
    torva tueri - grimmig blicken
  2. achtgeben, bewahren, schützen, beschützen
    ad tuendam libertatem - zum Schutz der Freiheit
  3. verteidigen, decken
  4. eintreten für
  5. bewahren, erhalten, beachten, behaupten
  6. erhalten, ernähren
  7. unter Kontrolle gehalten werden
prohibēre, prohibeō, prohibuī, prohibitum (e-Konjugation)
🇬🇧 prohibit (to be prohibited) 🇪🇸 prohibir (está prohibido) 🇫🇷 prohiber 🇮🇹 proibire 🇵🇹 prohibir
  1. abhalten, fernhalten, abwehren, ausschließen (b. Abl., mit bzw. ohne a)
    provincia prohibere - von der Provinz fernhalten
    a rapinis prohibere - an Plünderungen hindern
  2. hindern, hindern an, verhindern
    commeatu prohibere - an der Zufuhr hindern
    itinere prohiberi - am Marsch gehindert werden
    prohibere, ne - verhindern, dass
  3. verbieten, untersagen
  4. schützen, schützen vor, bewahren
continēre, contineō, continuī, contentum (e-Konjugation)
🇩🇪 Container 🇬🇧 contain 🇪🇸 contener 🇫🇷 contenir 🇮🇹 contenere 🇵🇹 conter
  1. enthalten
  2. zusammenhalten, umfassen, fassen
  3. verbinden
  4. rings umgeben, eingrenzen, einschließen
    montibus contineri - von Bergen umschlossen sein
    se continere Romae - in Rom bleiben
  5. zügeln, zurückhalten, im Zaume halten, in Schranken halten, beherrschen, festhalten
    pudicius continere - in besserer Zucht halten
    se continere - sich fernhalten, sich aufhalten, sich mäßigen; sich beherrschen
  6. abhalten von, hindern, behalten
    suos a proelio continere - sich auf kein Gefecht einlassen
  7. erhalten, bewahren
  8. beruhen, enthalten sein, bestehen aus (Pass.)
    contineri in aliqua re - beruhen auf etwas
    contineri - sich befinden
  9. das Wasserlassen zurückhalten (Petr.)
custōdīre, custōdiō, custōdīvī, custōdītum (i-Konjugation)
🇪🇸 custodiar 🇮🇹 custodire 🇵🇹 custodiar
  1. bewahren, bewachen, hüten, behüten, schützen, beschützen
  2. gefangen halten
  3. verwahren, zurückhalten
  4. befolgen, beobachten (KL)
  5. sich hüten vor (KL: b. Akk.)
temperāre, temperō, temperāvī, temperātum (a-Konjugation)
🇬🇧 temper 🇪🇸 templar (adj. templado) 🇫🇷 tempérer 🇮🇹 temperare
  1. mischen, richtig mischen, temperieren
  2. maßvoll gebrauchen, mäßigen, sich mäßigen, schonen, verschonen (b. Dat.)
    sibi temperare - sich beherrschen
    irae temperare - seinen Zorn mäßigen
    templis temperare - die Tempel schonen
  3. steuern, regieren, lindern, ordnen, mildern, besänftigen, lenken, leiten (b. Akk.)
    rem publicam temperare - den Staat leiten
  4. zurückhalten, fernhalten von, bewahren vor (b. Abl. mit/ohne a)
    temperare a - sich fernhalten von
cōnservāre, cōnservō, cōnservāvī, cōnservātum (a-Konjugation)
🇩🇪 konservieren 🇬🇧 conserve: ebf. sparen; schonen❗ 🇪🇸 conservar 🇫🇷 conserver 🇮🇹 conservare 🇵🇹 conservar
  1. aufbewahren, bewahren, erhalten
  2. retten, retten vor, beschützen vor (a + Abl.)
reservāre, reservō, reservāvī, reservātum (a-Konjugation)
🇩🇪 reservieren 🇬🇧 reserve 🇪🇸 reservar 🇫🇷 réserver 🇮🇹 riservare 🇵🇹 reservar (a reserva 'Reserve')
  1. erhalten, retten
  2. bewahren, aufsparen, zurückhalten
    reservare in pectore - bei sich bewahren
  3. schützen
corrigere, corrigō, corrēxī, corrēctum (kons. Konjugation)
🇩🇪 korrigieren 🇬🇧 to correct 🇪🇸 corregir 🇫🇷 corriger 🇮🇹 correggere 🇵🇹 corrigir
  1. gerade biegen
  2. verändern, umwandeln
  3. berichtigen, verbessern
  4. zurechtweisen, auf den rechten Weg bringen
  5. recht leiten, recht bewahren (KL)
recondere, recondō, recondidī, reconditum (kons. Konjugation)
  1. bewahren, verwahren, aufbewahren
  2. wieder zurücklegen, wieder einstecken
    gladium in vaginam recondere - das Schwert wieder einstecken
  3. verheimlichen, verstecken, verbergen, wieder verbergen
  4. verschlingen, verschlucken
  5. tief hineinstoßen
  6. schließen
    oculos recondere - die Augen schließen
  7. sich verziehen (refl.)
  8. bestatten
    recondere cadaver - bestatten
asservāre, asservō, asservāvī, asservātum (a-Konjugation)
  1. verwahren, bewahren, aufbewahren, in Obhut nehmen
  2. überwachen, bewachen
retentāre, retentō, retentāvī, retentātum (a-Konjugation)
🇮🇹 ritentare
  1. zurückhalten, festhalten, bewahren
  2. erhalten
comprendere, comprendo, comprendi, comprensum (kons. Konjugation)
🇬🇧 comprehend 🇪🇸 comprender 🇫🇷 comprendre 🇮🇹 comprèndere
  1. zusammenfassen, festnehmen, ergreifen, verhaften
  2. fassen, erfassen, begreifen (Metaph.)
  3. darstellen, ausdrücken, umfassen
  4. umfassen, bewahren
  5. aufzählen
  6. in die Hand nehmen
sōspitāre, sōspitō, sōspitāvī, sōspitātum (a-Konjugation)
  1. behüten, bewahren
  2. retten, erretten
pervalēre, pervaleō,-,- (e-Konjugation)
  1. seine Kraft bewahren
praeservāre, praeservō, praeservāvī, praeservātum (a-Konjugation)
🇩🇪 Präservativ 🇬🇧 preserve 🇪🇸 preservar 🇫🇷 préserver 🇮🇹 preservare
  1. bewahren
īnservāre, īnservō, īnservāvī, īnservātum (a-Konjugation)
  1. erhalten, bewahren (Amm.)
  2. beobachten (Stat. Theb.)
salvāre, salvō, salvāvī, salvātum (a-Konjugation)
🇬🇧 save 🇪🇸 salvar: ebf. überspringen❗ 🇫🇷 sauver 🇮🇹 salvare 🇵🇹 salvar: ebf. erlösen❗
  1. heilen
  2. retten, erlösen
  3. bewahren, erhalten

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

fidēs fideī, f (e-Deklination)
🇬🇧 faith 🇪🇸 fe: Glaube; Wort; Urkunde❗ 🇫🇷 foi 🇮🇹 fede 🇵🇹 fé (crédito, convicção; a fé judaica)
  1. Glaube, Vertrauen, Zutrauen, Überzeugung
    fides acquisita - erworbener Glaube
    fides qua creditur - Glaube als personaler Akt
    fides salvifica - Heilsglaube
    fidem adiungere - Glauben schenken
    fidem habere - Glauben schenken; Vertrauen schenken
    fidem facere - Glaubwürdigkeit verleihen
    fidem ferre - Glauben schenken
    fidem habere - Glauben schenken; Vertrauen schenken
    fidem implere - den Glauben bestärken
    fidem praebere - beglaubigen
    fidem tribuere alicui - jemandem Glauben schenken
    in fidem atque potestatem venire - sich auf Gnade und Ungnade ergeben
    in fide manere - treu bleiben
    pro deum atque hominum fidem - so wahr man auf Götter und Menschen vertrauen kann
    fide alicuius niti - jemandem trauen, vertrauen
  2. Treue, Glaubwürdigkeit, Gewissenhaftigkeit, Zuverlässigkeit, Aufrichtigkeit, Garantie
    fidem colere - die Treue bewahren
    fidem conservare - sein Wort halten
    fidem servare - sein Wort halten
    fidem alicuius exspectare - die Garantie jemandes erwarten
    fidem confirmare - die Glaubwürdigkeit erhöhen
    fidem alicuius experiri - die Gewissenhaftigkeit jemandes auf die Probe stellen
    fidem laedere (violare, frangere) - die Treue verletzen
    fidem praestare - die Treue halten, die Treue beweisen, die Treue erweisen
    de fide deducere - zur Untreue verleiten
    in fide manere - treu bleiben
    in fide atque amicitia esse - in treuer Freundschaft stehen
  3. Ehrlichkeit, Versprechen, Wort, Ehrenwort
    fidem dare (obligare) alicui - jemandem sein Wort geben; ein Versprechen geben
    fidem exsolvere - sein Wort einlösen
    fidem frangere - sein Wort brechen
    fidem laedere - sein Wort brechen
    fidem servare - sein Wort halten
    fidem violare - sein Wort verletzen
    fide sancire - durch sein Ehrenwort bekräftigen
    fidem liberare - sein Wort einlösen; sein Versprechen einlösen
    fidem prodere - sein Wort brechen
    nulla fide et religione - ohne alles Gewissen
  4. Eid, Schwur
  5. Schutz, Beistand, Sicherheit, Betreuung, Obhut, Sicherheit, Zuflucht
    fidei permittere - unter den Schutz stellen
    se permittere fidei alicuius - sich in jemandes Schutz begeben
    fidem alicuius implorare - jemandes Schutz erflehen
    fidem sequi - Schutz suchen; sich in den Schutz begeben
    confugere ad fidem alicuius - seine Zuflucht zu jemandem nehmen
    in fidem accipere - in seinen Schutz nehmen, unter seinen Schutz nehmen
    in fidem recipere - in seinen Schutz aufnehmen, die Unterwerfung jemandes in Gnaden annehmen
    se in fidem Romanorum permittere - sich in den Schutz der Römer begeben
  6. christlicher Glaube, christliche Glaubenslehre, Glaubensbekenntnis, Glaubensstärke
    fides catholica - katholischer Glaube
    sub fide - im Glauben
  7. Zusage, Gewissheit, Kredit
    fide alicuius pecuniam mutuam sumere - auf den Kredit jemandes Geld aufnehmen
    acquirere ad fidem - an Kredit gewinnen
    fidem abrogare alicui - jemand den Kredit entziehen
  8. Kirche (KL)
religiō religiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Religion 🇪🇸 religión: ebf. Orden❗ 🇫🇷 religion 🇮🇹 religione 🇵🇹 religião
  1. Rücksicht, Besorgnis, Bedenken, Scheu, religiöse Scheu
    religio incessit - es erhob sich Bedenken
    in religionem venire - bedenklich werden
  2. religiöses Bedenken, Gewissenhaftigkeit, Genauigkeit, Ehrfurcht (Pl.: Gewissensskrupel)
    mihi religio est - ich hege Bedenken
    religione servare - mit Ehrfurcht bewahren
    homo sine ulla religione - ein gewissenloser Mensch
  3. Religiösität, religiöses Gefühl, religiöse Denkweise, Gottesfurcht, Frömmigkeit
    religio prava - falsche Religiosität; Aberglaube
  4. Götterverehrung, Gottesverehrung, Religion, Glaube, Aberglaube, abergläubische Scheu
    perturbari religionibus et metu - von abergläubischer Furcht verwirrt werden
  5. Gegenstand frommer Scheu, Heiligtum, Götterbild, Kultbild (Pl.: Götterzeichen)
  6. Verehrung, Gottesverehrung, Gottesglaube, Glaubenslehre, Glaubensbekenntnis, Kult, Heiligkeit (KL)
  7. Gottesdienst, religiöse Bräuche, religiöse Handlungen (Pl.)
  8. heiliger Eid, heiliges Versprechen, Orden, Ordensgenossenschaft (KL)
    religione se obligare / obstringere - sich heilig verpflichten
    in religionem ingredi - in einen Orden eintreten; ins Kloster eintreten
  9. Religionsverletzung, Frevel, Sünde, Fluch
    religio Clodiana - Religionsfrevel des Clodius
    conservare religionem - seinen Eid halten
reservāre, reservō, reservāvī, reservātum (a-Konjugation)
🇩🇪 reservieren 🇬🇧 reserve 🇪🇸 reservar 🇫🇷 réserver 🇮🇹 riservare 🇵🇹 reservar (a reserva 'Reserve')
  1. erhalten, retten
  2. bewahren, aufsparen, zurückhalten
    reservare in pectore - bei sich bewahren
  3. schützen
pudīcus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 púdico 🇫🇷 pudique 🇮🇹 pudico 🇵🇹 pudico
  1. schamhaft, ehrbar
    pudicius continere - die guten Sitten besser bewahren