Fall- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Fall - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

cāsus -ūs, m (u-Deklination)
🇬🇧 case (incident; in case 'für alle Fälle') 🇪🇸 caso (por si acaso 'für alle Fälle') 🇫🇷 cas (accident) 🇮🇹 caso 🇵🇹 caso (caso + conj. 'falls, wenn'; por acaso 'zufällig')
  1. Fall, Unglücksfall, Vorfall, Sturz
  2. Ende, Untergang, Verfall, Unglück, Schicksalsschlag, Schicksal, Not, Tod
    extremus casus - äußerste Not; schlimmste Gefahr
    casus necessitatis - Notfall
    casus obliqui - die gebeugten Fälle (ohne Nominativ)
    varii casus - wechselnde Schicksalsfälle
    casus volvere - Schicksale bewältigen
    casibus actus - durch Schicksalsschläge gehetzt
  3. Zufall, Geschehnis
  4. Los, Geschick
    casu iniquo - durch das harte Schicksal
  5. Zustand, Lage
    hoc casu - unter diesen Umständen
    casus asperi - harte Lage
  6. Sündenfall (KL)
  7. Wechselfälle (Plur.)
  8. Fall, Kasus
pars partis, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇩🇪 Partei 🇪🇸 parte (aparte 'extra'; partida) 🇫🇷 part, partie 🇮🇹 parte 🇵🇹 parte (em parte incerta 'an einem unbestimmten Ort')
  1. Teil, Anteil
    magnam partem - großenteils
    nullam partem habere - unbeteiligt sein
    quattuor partis (= partes) dicere - durch vier teilen können
    tres partes - drei Viertel
  2. Seite, Richtung, Gegend (Pl. = regiones)
    in omnem partem - in jede Richtung
    in utramque partem - für beide Fälle
    omni ex parte - an jeder Stelle
    ex parte viri - von Seite des Mannes
    laeva parte - auf der linken Seite
    ab ea parte - auf dieser Seite; in diesem Abschnitt
    ab utraque parte - auf beiden Seiten
    aliqua ex parte - teilweise; einigermaßen
    ex parte - zu einem Teil
    ex quadam parte - teilweise; in gewisser Hinsicht
    ex utraque parte - von beiden Seiten
    nulla in parte - nirgends
    partes vitae - Lebenswandel
    ab omnibus partibus - von allen Seiten
    ex omnibus partibus - von allen Seiten
  3. Partei, Streitpartei
    partes sequi - sich einer Partei anschließen
    senatus partes - die Senatspartei
  4. Aufgabe, Pflicht, Amt
    partes agere iudicis - die Aufgaben eines Richters übernehmen
    tuae nunc partes - es liegt nun an dir
  5. Rolle
    partes defendere - eine Rolle durchführen
    partes agere - eine Rolle übernehmen; jemandes Rolle spielen
    primas partes agere - die Hauptrolle spielen
  6. Hinsicht, Beziehung, Fall
    omni ex parte - in jeder Hinsicht
    hac parte - in diesem Punkte; in dieser Beziehung
  7. Geschlechtsteil, Glied
facere, faciō, fēcī, factum (Verb)
🇩🇪 Fazit 🇪🇸 hacer (¿Qué estás haciendo?) 🇫🇷 faire 🇮🇹 fare 🇵🇹 fazer (mandar fazer 'machen lassen'; fazenda 'grober Stoff'; fazendas 'Erzeugnisse'; brasil.: fazenda 'Landgut', 'Bauernhof')
  1. machen, tun, handeln, herstellen, errichten lassen
    fac venire - lass herbeikommen
    bonum facere (Petr.) - sich etwas gut bekommen lassen
    fidem facere - Sicherheit geben, freies Geleit geben
    foedus facere - einen Vertrag schließen
    impetum facere - einen Angriff machen
    iter facere - einen Weg zurücklegen, eine Reise machen
    ludos facere - Spiele anstellen
    mentionem facere - Erwähnung tun
    nomen facere - einen Namen verleihen
    pacem facere - Frieden schließen
    pili facere (Petr.) - sich einen Deut kümmern um
    pontem in flumine facere - eine Brücke über den Fluss schlagen
    potestatem facere - Gelegenheit geben
    sacrum facere - opfern
    sacrificium facere - ein Opfer bringen
    societatem facere - ein Bündnis schließen
    suum facere (Petr. Sat. 77) - sibi devotum facere
    verba facere - sprechen; Gespräche führen; reden über
    vim facere - Gewalt antun
    facile est factu - es ist leicht zu tun
    huius non faciam - darauf werde ich nicht soviel geben
    nihil reliqui facere - nichts übrig lassen
    nihil reliqui facere - nichts unterlassen
    quid facerem? - was hätte ich tun sollen?
    quid faciam? - was soll ich tun?
    fac (ut) sciam - lass mich wissen
    fac (ut) venias - sieh zu, dass du kommst
    ad se facere (Petr.) - an sich bringen
    facere se ad ... (Petr.) - sich irgendwohin begeben
    tu facito sis memor - bleibe du meiner eingedenk
    bene facere, quod - gut daran tun, dass
  2. leisten, aufwenden
    sumptus facere - Ausgaben tätigen, ausgeben
  3. schätzen, wert halten (b. Gen. Pretii)
    magni facere - hochschätzen
    parvi facere - gering schätzen
    tanti facere - so hoch schätzen, so viel wert sein
    tanti facio ( + Akk.) - etwas ist mir soviel wert
  4. machen zu (b. dopp. Akk.)
    Alcumenam uxorem fecit suam - er machte Alkmene zu seiner Frau
  5. bewirken, verursachen, veranlassen
    incendium facere - einen Brand verursachen
    male facere - zaubern
  6. hervorbringen, erschaffen, erzeugen
    et fecit Deus firmamentum (Gen. I,7) - und Gott schuf das Firmament
  7. vorbringen, Anklage erheben
    reum facere - anklagen
  8. den Fall setzen (fac, ut)
  9. veranstalten, abhalten (KL: Gottesdienst, Predigt)
dēcidere, dēcidō, dēcidī,- (kons. Konjugation)
  1. herabfallen, in etwas geraten
    equo decidere - vom Pferd herabfallen
    decidere inanis - leer ausgehen
  2. zu Fall kommen, zugrunde gehen
  3. hinscheiden, hinsinken, sterben
speciēs speciēi, f (e-Deklination)
🇬🇧 species 🇪🇸 especie (las especies 'Arten') 🇫🇷 espèce 🇮🇹 specie 🇵🇹 espécie
  1. Blick, Anblick, Aussehen, äußere Erscheinung, Äußeres
    o quanta species - was für ein Anblick!
  2. schöne Gestalt, Schönheit, Pracht, Glanz
    species domus - die Schönheit des Hauses
  3. Gestalt, Schein, Anschein, Vorwand
    ad speciem - dem Schein nach; scheinbar
    in speciem - dem Schein nach; scheinbar
    per speciem - unter dem Vorwand
    specie - in Gestalt, unter dem Schein
  4. Bild, Statue
  5. Vorstellung, Begriff, Idee
  6. Ideal
  7. Rechtsfall, Fall
    plures species - weitere unterschiedlich gelagerte Fälle (Plin. 10, 96)
  8. Waren, Gewürze, Zutaten (Pl.)
  9. Art, Gattung, Eigenart, Besonderheit, Beschaffenheit
    secundum speciem suam - nach seiner Art
    specie diversus - der Art nach verschieden
lābēs lābis, f (Substantiv)
  1. Einsinken, Fall, Sturz
    labem dare - fallen
  2. Untergang, Verderben, Unheil
  3. Schande, Schandfleck, Schmach
  4. Sünde (KL)
    labes originalis - Erbsünde
    labes paterna - Fall der Stammeltern, Erbsünde
lāpsus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Lapsus 🇬🇧 lapse 🇪🇸 lapso: ebf. Zeit; Zeitraum❗ 🇫🇷 lapsus 🇮🇹 lapsus
  1. Gleiten, Bewegung
    rotarum lapsus - das Rollen der Räder
  2. Fall, Sturz, Einsturz
  3. Versehen, Fehler, Sünde, Verstoß
    lapsus calami - Schreibfehler
    lapsus linguae - Versprecher, Sprechfehler
  4. Verstreichen, Verlauf, Ablauf
  5. Bahn der Sternen
  6. Sünde (KL)
supplantāre, supplantō, supplantāvī, supplantātum (a-Konjugation)
🇬🇧 supplant 🇪🇸 suplantar 🇫🇷 supplanter 🇮🇹 soppiantare
  1. ein Bein stellen, zu Fall bringen, niederwerfen, herabwerfen
  2. niederreißen
  3. betrügen, überlisten, täuschen
  4. umstoßen
collabefacere, collabefaciō, collabefēcī, collabefactum (Verb)
  1. zum Wanken bringen, zu Fall bringen
lāpsiō lāpsiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Abgleiten, Neigung zum Fall

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

excutere, excutiō, excussī, excussum (kons. Konjugation auf -io)
  1. herausschlagen, schütteln, ausschütteln, abschütteln, verstoßen, beseitigen
  2. gründlich durchsuchen, untersuchen, genau prüfen, verhören
    causam excutere - einen Fall untersuchen
    causas excutere - Motive verfolgen
    excutere conscientiam (KL) - das Gewissen erforschen
    excutere testes (KL) - Zeugen vernehmen
  3. erwachen, auffahren (Pass.)
    excutior - jäh erwache ich; jäh fahre ich empor
  4. ausplündern, leeren, berauben
fierī, fīō, factus sum (Verb)
  1. werden, entstehen, los sein (Pass. zu facere)
    fit - es ist etwas los (Petr.)
    fite mihi volentes propitiae (Plaut. Curc. 89) - seid mir gnädig geneigt
    clamor fit - Geschrei entsteht
    quid ...fiet - was wird werden aus ... ?
    quo fit, ut - daher kommt es, dass
    obviam fieri - begegnen
  2. geboren werden
  3. geschehen, vorkommen
    fit, ut - es geschieht, dass
    factum est, ut - es geschah, dass; es kam vor, dass
    ita fit, ut - so geschieht es, dass; so kommt es vor, dass
  4. sich ereignen, eintreten
    hoc fieri solet, ut - es tritt gewöhnlich der Fall ein, dass
  5. gemacht werden, bewirkt werden, erzeugt werden, erwählt werden (Pass.)
    certior fieri - benachrichtig werden
    pons fit - eine Brücke wird gebaut
  6. geschätzt werden (b. Gen. pretii)
    magni fieri - viel gelten
    parvi fieri - wenig gelten
  7. bestimmt, sicher, unmöglich (Wendungen mit posse)
    fieri non potest, quin - ganz bestimmt, ganz sicher
    fieri non potest, ut - es ist unmöglich, dass
    fieri potuit - es hätte geschehen können
lābēs lābis, f (Substantiv)
  1. Einsinken, Fall, Sturz
    labem dare - fallen
  2. Untergang, Verderben, Unheil
  3. Schande, Schandfleck, Schmach
  4. Sünde (KL)
    labes originalis - Erbsünde
    labes paterna - Fall der Stammeltern, Erbsünde
pervertere, pervertō, pervertī, perversum (kons. Konjugation)
🇬🇧 pervert 🇪🇸 pervertir 🇫🇷 pervertir 🇮🇹 pervertire
  1. umwerfen, umstürzen
    perverso numine - gegen den Willen der Götter
    mensas pervertere - die Tische umwerfen
  2. vernichten, zugrunde richten, verderben
    mores pervertere - die guten Sitten verderben
    artificio aliquo aliquem pervertere - durch einen Kunstgriff jemanden zu Fall bringen
    toga perversa (Petr. 58, 12) - im Henkerskittel