Kirche- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Kirche - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

fidēs fideī, f (e-Deklination)
🇬🇧 faith 🇪🇸 fe: Glaube; Wort; Urkunde❗ 🇫🇷 foi 🇮🇹 fede 🇵🇹 fé (crédito, convicção; a fé judaica)
  1. Glaube, Vertrauen, Zutrauen, Überzeugung
    fides acquisita - erworbener Glaube
    fides qua creditur - Glaube als personaler Akt
    fides salvifica - Heilsglaube
    fidem adiungere - Glauben schenken
    fidem habere - Glauben schenken; Vertrauen schenken
    fidem facere - Glaubwürdigkeit verleihen
    fidem ferre - Glauben schenken
    fidem habere - Glauben schenken; Vertrauen schenken
    fidem implere - den Glauben bestärken
    fidem praebere - beglaubigen
    fidem tribuere alicui - jemandem Glauben schenken
    in fidem atque potestatem venire - sich auf Gnade und Ungnade ergeben
    in fide manere - treu bleiben
    pro deum atque hominum fidem - so wahr man auf Götter und Menschen vertrauen kann
    fide alicuius niti - jemandem trauen, vertrauen
  2. Treue, Glaubwürdigkeit, Gewissenhaftigkeit, Zuverlässigkeit, Aufrichtigkeit, Garantie
    fidem colere - die Treue bewahren
    fidem conservare - sein Wort halten
    fidem servare - sein Wort halten
    fidem alicuius exspectare - die Garantie jemandes erwarten
    fidem confirmare - die Glaubwürdigkeit erhöhen
    fidem alicuius experiri - die Gewissenhaftigkeit jemandes auf die Probe stellen
    fidem laedere (violare, frangere) - die Treue verletzen
    fidem praestare - die Treue halten, die Treue beweisen, die Treue erweisen
    de fide deducere - zur Untreue verleiten
    in fide manere - treu bleiben
    in fide atque amicitia esse - in treuer Freundschaft stehen
  3. Ehrlichkeit, Versprechen, Wort, Ehrenwort
    fidem dare (obligare) alicui - jemandem sein Wort geben; ein Versprechen geben
    fidem exsolvere - sein Wort einlösen
    fidem frangere - sein Wort brechen
    fidem laedere - sein Wort brechen
    fidem servare - sein Wort halten
    fidem violare - sein Wort verletzen
    fide sancire - durch sein Ehrenwort bekräftigen
    fidem liberare - sein Wort einlösen; sein Versprechen einlösen
    fidem prodere - sein Wort brechen
    nulla fide et religione - ohne alles Gewissen
  4. Eid, Schwur
  5. Schutz, Beistand, Sicherheit, Betreuung, Obhut, Sicherheit, Zuflucht
    fidei permittere - unter den Schutz stellen
    se permittere fidei alicuius - sich in jemandes Schutz begeben
    fidem alicuius implorare - jemandes Schutz erflehen
    fidem sequi - Schutz suchen; sich in den Schutz begeben
    confugere ad fidem alicuius - seine Zuflucht zu jemandem nehmen
    in fidem accipere - in seinen Schutz nehmen, unter seinen Schutz nehmen
    in fidem recipere - in seinen Schutz aufnehmen, die Unterwerfung jemandes in Gnaden annehmen
    se in fidem Romanorum permittere - sich in den Schutz der Römer begeben
  6. christlicher Glaube, christliche Glaubenslehre, Glaubensbekenntnis, Glaubensstärke
    fides catholica - katholischer Glaube
    sub fide - im Glauben
  7. Zusage, Gewissheit, Kredit
    fide alicuius pecuniam mutuam sumere - auf den Kredit jemandes Geld aufnehmen
    acquirere ad fidem - an Kredit gewinnen
    fidem abrogare alicui - jemand den Kredit entziehen
  8. Kirche (KL)
membrum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 member 🇪🇸 miembro 🇫🇷 membre 🇮🇹 membro 🇵🇹 membro
  1. Glied, Körperglied
    exercent membra - sie treiben Sport
    parte membrorum captum esse - teilweise gelähmt sein
  2. Teil, Stück
    omnibus membris expeditis - ohne belastende Waffen
  3. Nebenraum
  4. männliches Glied
  5. Glied Christi, Glied des mystischen Körpers der Kirche (KL)
aedēs aedium, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
  1. Haus, Wohnhaus, Gebäude
  2. Bienenstock
  3. Palast
  4. Kirche (KL)
    tres aedes - drei Tempel (aber: trinae aedes - zwei Häuser)
  5. Ordenshaus (Subst., KL)
basilica basilicae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Basilika 🇬🇧 basilica 🇪🇸 basilica 🇫🇷 basilique 🇮🇹 basilica
  1. Gerichtshalle, Markthalle, Prachthalle
  2. Basilika, Kirche (KL)
reconciliātiō reconciliātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 reconciliation 🇪🇸 reconciliación 🇫🇷 reconciliation 🇮🇹 riconciliazione
  1. Wiederherstellung
  2. Versöhnung, Aussöhnung
  3. Entsühnung einer Kirche (KL)
ecclēsia -ae, f (a-Deklination)
🇬🇧 ecclesia 🇫🇷 église
  1. Versammlung, Volksversammlung, Gemeinde
  2. Kirche, Kirchengebäude
    ecclesia abscondita - die verborgene Kirche
    ecclesia militans - die kämpfende Kirche
    ecclesia triumphans - die triumphierende Kirche
ōrātōrium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Oratorium 🇬🇧 oratorio 🇪🇸 oratorio 🇫🇷 oratorio 🇮🇹 oratorio
  1. Bethaus, Kapelle
  2. Kirche, Gebetshaus
ecclēsiasticus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 ecclesiastical 🇪🇸 eclesiástico 🇫🇷 ecclésiastique 🇮🇹 ecclesiastico 🇵🇹 eclesiástico
  1. kirchlich, zur Kirche gehörend, christlich (KL)
    Ecclesiasticus liber - Buch Sirach
    ecclesiasticum officium - Gottesdienst
  2. geistlich
haereticus a um (a/o-Deklination)
🇩🇪 häretisch 🇬🇧 heretic 🇪🇸 herético 🇫🇷 hérétique 🇵🇹 herético
  1. von der Kirche getrennt
  2. irrgläubig, ketzerisch
  3. Häretiker (subst.)

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

sīgnāre, signō, signāvī, signātum (a-Konjugation)
🇬🇧 sign 🇪🇸 señalar (signar, persignarse) 🇫🇷 signer 🇮🇹 segnare
  1. mit einem Zeichen versehen, kennzeichnen, bezeichnen
    gestu signare - mit den Händen sprechen
  2. einschneiden, einkerben, eingraben, färben, beflecken
  3. siegeln, versiegeln, stempeln
  4. als Zeuge unterzeichnen, unterzeichnen
  5. bemerken, beobachten
  6. auszeichnen, schmücken
  7. kenntlich machen, anzeigen
  8. bekreuzigen, sich bekreuzigen (refl.)
  9. symbolisieren (KL)
    Sara ecclesiam signat - Sara (Frau Abrahams) symbolisiert die Kirche
rēctor rēctōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Rektor 🇬🇧 rector 🇪🇸 rector 🇫🇷 recteur 🇮🇹 rettore
  1. Lenker, Herrscher
  2. Leiter
    rector Romanae ecclesiae - Papst der römischen Kirche
  3. Schulleiter
ambitus -ūs, m (u-Deklination)
🇬🇧 ambit 🇪🇸 ámbito 🇮🇹 ámbito 🇵🇹 âmbito: Bereich; Umkreis❗
  1. Umlauf, Kreislauf, Umkreis, Bereich
    intra ambitum templi (KL) - innerhalb der Kirche
  2. Rand, Saum, Umfang
  3. Krümmung, Windung
  4. Amtsbewerbung, Amtserschleichung, Amtsmissbrauch
    aliquem ambitus accusare - jemand wegen Amtserschleichung anklagen
  5. Ehrgeiz, Parteilichkeit, Bestechung
  6. Umweg, Umschweife (Pl.)
  7. Periode (Rhetorik)
mixtus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 mixed 🇪🇸 mixto 🇮🇹 misto 🇵🇹 mixto
  1. vermischt (KL)
    impedimentum mixtae religionis - Ehehindernis zwi. einer kathol. und nichtkathol. Person
  2. zusammen, gemeinsam mit (KL)
    res mixti fori - Rechtssachen, in denen Kirche u. Staat gleichermaßen zuständig sind
ecclēsia -ae, f (a-Deklination)
🇬🇧 ecclesia 🇫🇷 église
  1. Versammlung, Volksversammlung, Gemeinde
  2. Kirche, Kirchengebäude
    ecclesia abscondita - die verborgene Kirche
    ecclesia militans - die kämpfende Kirche
    ecclesia triumphans - die triumphierende Kirche
creātūra -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Kreatur 🇬🇧 creature 🇪🇸 criatura: Kind; Säugling; Foetus❗ 🇫🇷 créature 🇮🇹 creatura 🇵🇹 criatura
  1. Schöpfung, Geschöpf
    creatura verbi - Geschöpf des Wortes (Kirche)
  2. das Geschaffene