Sünde- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Sünde - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

crīmen crīminis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇩🇪 Krimi 🇬🇧 crime 🇪🇸 crimen 🇫🇷 crime 🇮🇹 crimine 🇵🇹 crime
  1. Beschuldigung, Anschuldigung, Anklage
    falso crimine insimulare - fälschlich beschuldigen
    crimine stupratae matrisfamiliae absolutus - von der Anklage der Schändung e. Familienmutter freigesprochen
    in crimem vocare - anschuldigen; anklagen
    alicuius rei crimine arcessere aliquem - jemand wegen einer Sache anklagen
  2. Vorwurf, Verbrechen
    crimen laesae maiestatis - Verbrechen der Majestätsbeleidigung
    crimini dare, quod - zum Vorwurf machen, dass
    tibi crimini sum - mir wird von dir vorgeworfen
  3. Vergehen, Schuld, Fehler
    crimine alicuius rei eximere aliquem - jemanden von der Schuld an etwas freisprechen
  4. Sünde (KL)
error errōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Error 🇬🇧 error 🇪🇸 error 🇫🇷 erreur 🇮🇹 errore 🇵🇹 erro (erro d'escrita)
  1. das Umherirren, Irrtum, Irrfahrt, Fehler
    in errore versari - irren
  2. Abirren, Schwanken
  3. Wahn, Liebeswahn, Verblendung, Trug
  4. Irrglaube, Laster, Sünde (KL)
peccāre, peccō, peccāvī, peccātum (a-Konjugation)
🇪🇸 pecar (impecable 'makellos') 🇫🇷 pécher 🇮🇹 peccare 🇵🇹 pecar
  1. etwas Falsches tun, etwas verkehrt machen, einen Fehler machen, sich irren
  2. eine Verfehlung begehen, eine Straftat begehen, fehlen, sündigen, eine Sünde begehen
    non posse non peccare - sündigen müssen
  3. sich vergehen an (b. Abl.)
  4. straucheln, stolpern
vitium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇬🇧 vice (defect) 🇪🇸 vicio 🇫🇷 vice 🇮🇹 vizio 🇵🇹 vício
  1. Fehler, Verfehlung, Mangel, Gebrechen, Schaden
    vitio dare - zur Last legen, als Fehler anrechnen
  2. Verstoß, Fehltritt
  3. schlechte Eigenschaft, Sünde, Schändung, Laster, Schuld
    vitium offerre - Gewalt antun, schänden
  4. Hindernis, ungünstiges Zeichen
  5. Laster, Vergehen
    protrahere vitium in medium - ein Laster in die Mitte hervorziehen
  6. Krankheit (der Seele)
  7. Lasterhaftigkeit (Pl.)
temptāre, temptō, temptāvī, temptātum (a-Konjugation)
🇩🇪 At-tentat 🇪🇸 tentar 🇫🇷 tenter 🇮🇹 tentare 🇵🇹 tentar
  1. angreifen, betasten, befühlen, berühren (= tentare)
  2. auf die Probe stellen, prüfen, untersuchen
    spem pacis temptare - die Möglichkeit eines Friedens sondieren
  3. zur Sünde verführen wollen, versuchen (KL)
    proelia temptare - zu kämpfen versuchen
    per vim temptare - gewaltsam versuchen
    temptari a diabolo - vom Teufel versucht werden
peccātum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇫🇷 péché 🇮🇹 peccato 🇵🇹 pecado
  1. Vergehen, Sünde (KL)
    peccatum gravissimum - Todsünde
    peccatum mortale - Todsünde
    peccatum originale - Erbsünde
    peccatum veniale - lässliche Sünde
    notitia peccati - Kenntnis der eigenen Sünde
  2. Irrtum, Versehen, Fehltritt
  3. Verstoß gegen die Moral
  4. Sündenstrafe (KL)
nefās, n (Substantiv)
🇪🇸 nefas (por fas o por nefas 'so oder so') 🇮🇹 nefas 🇵🇹 nefas
  1. Unrecht
  2. Frevel, Sünde
    nefas dirum - schrecklicher Frevel
    per nefas - freventlich, zu Unrecht
  3. Scheusal (Meton.)
  4. nicht erlaubt, unerlaubt (adjekt.)
    nefas est - es ist nicht erlaubt
  5. unmöglich, unerreichbar (adjekt.)
macula -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Makel 🇬🇧 macula 🇫🇷 macule 🇮🇹 macula, macchia (maglia: Netz, Unterhemd, Trikot) 🇵🇹 malha: ebf. Masche❗ (mágoa 'Kummer', 'Leid')
  1. Flecken
    maculam concipere - einen Flecken bekommen
    maculam delere / eluere - einen Flecken abwaschen
  2. Schande, Schandfleck
  3. Makel, Fehler, Sünde (KL)
  4. Masche eines Netzes (Ov. Her. 5,19)
religiō religiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Religion 🇪🇸 religión: ebf. Orden❗ 🇫🇷 religion 🇮🇹 religione 🇵🇹 religião
  1. Rücksicht, Besorgnis, Bedenken, Scheu, religiöse Scheu
    religio incessit - es erhob sich Bedenken
    in religionem venire - bedenklich werden
  2. religiöses Bedenken, Gewissenhaftigkeit, Genauigkeit, Ehrfurcht (Pl.: Gewissensskrupel)
    mihi religio est - ich hege Bedenken
    religione servare - mit Ehrfurcht bewahren
    homo sine ulla religione - ein gewissenloser Mensch
  3. Religiösität, religiöses Gefühl, religiöse Denkweise, Gottesfurcht, Frömmigkeit
    religio prava - falsche Religiosität; Aberglaube
  4. Götterverehrung, Gottesverehrung, Religion, Glaube, Aberglaube, abergläubische Scheu
    perturbari religionibus et metu - von abergläubischer Furcht verwirrt werden
  5. Gegenstand frommer Scheu, Heiligtum, Götterbild, Kultbild (Pl.: Götterzeichen)
  6. Verehrung, Gottesverehrung, Gottesglaube, Glaubenslehre, Glaubensbekenntnis, Kult, Heiligkeit (KL)
  7. Gottesdienst, religiöse Bräuche, religiöse Handlungen (Pl.)
  8. heiliger Eid, heiliges Versprechen, Orden, Ordensgenossenschaft (KL)
    religione se obligare / obstringere - sich heilig verpflichten
    in religionem ingredi - in einen Orden eintreten; ins Kloster eintreten
  9. Religionsverletzung, Frevel, Sünde, Fluch
    religio Clodiana - Religionsfrevel des Clodius
    conservare religionem - seinen Eid halten
sordēs sordis, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
  1. Schmutz
    (luxuria et sordes) turpius iunguntur - verbunden sind sie noch hässlicher
  2. Trauerkleidung, Trauer
  3. schmutzige Gesinnung, Gemeinheit
  4. Habgier, Geiz
  5. Pöbel
  6. Sünde, Habgier (Plur., KL)
lābēs lābis, f (Substantiv)
  1. Einsinken, Fall, Sturz
    labem dare - fallen
  2. Untergang, Verderben, Unheil
  3. Schande, Schandfleck, Schmach
  4. Sünde (KL)
    labes originalis - Erbsünde
    labes paterna - Fall der Stammeltern, Erbsünde
dēlictum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Delikt 🇬🇧 delict 🇪🇸 delito 🇫🇷 délit 🇮🇹 delitto 🇵🇹 delito
  1. Vergehen, Fehler
  2. Schuld, Sühne
  3. Strafhandlung
  4. Sünde (KL)
lāpsus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Lapsus 🇬🇧 lapse 🇪🇸 lapso: ebf. Zeit; Zeitraum❗ 🇫🇷 lapsus 🇮🇹 lapsus
  1. Gleiten, Bewegung
    rotarum lapsus - das Rollen der Räder
  2. Fall, Sturz, Einsturz
  3. Versehen, Fehler, Sünde, Verstoß
    lapsus calami - Schreibfehler
    lapsus linguae - Versprecher, Sprechfehler
  4. Verstreichen, Verlauf, Ablauf
  5. Bahn der Sternen
  6. Sünde (KL)
inīquitās inīquitātis, f (Dritte Deklination)
🇪🇸 la iniguidad
  1. Unebenheit, Ungleichheit
  2. Ungerechtigkeit, Unrecht, Härte, Gewaltttat
    filius iniquitatis - Bösewicht
    iniquitatem iudicare - unrecht urteilen
  3. Sünde
    iniquitates remittere - Sünden vergeben
piāculum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Sühne, Sühnopfer
    monstrata piacula - die angegebenen Sühnemittel
  2. Buße
  3. böse Tat, Sünde, Schuld, Vergehen (KL)
dēfectus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Defekt 🇬🇧 defect 🇪🇸 defecto 🇮🇹 difetto 🇵🇹 defeito
  1. Abfall, Abtrünnigkeit (= defectio)
  2. Schwinden, Dahinschwinden, Entkräftung, Schwäche
  3. Fehlen, Fehler, Verfehlung, Sünde, Mangel, Mangelhaftigkeit (KL)
    in defectu (KL) - in Ermangelung
praevāricātiō praevāricātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 prévarication 🇪🇸 prevaricación 🇫🇷 prévarication 🇮🇹 prevaricazione
  1. die Überschreitung der Pflicht
  2. verletzte Amtstreue
  3. Sünde (KL)
    post praevaricationem - nach dem Sündenfall
excessus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Exzess 🇬🇧 excess 🇪🇸 exceso 🇫🇷 excès 🇮🇹 eccesso 🇵🇹 excesso (o excesso de peso 'das Übergewicht')
  1. das Herausgehen, das Fortgehen, Ausgang, Auszug zum Kampf, Feldzug
    excessus mentis - Verzückung, Ekstase
  2. Ausschweifung, Überschreitung, Verfehlung, Fehler, Frevel, Sünde (KL)
  3. Abschweifung
  4. das Scheiden aus dem Leben, das Hinscheiden
  5. Strafgebühr
  6. Gesicht, Vision (MA)
    excessus mentis - Ekstase
vēcordia -ae, f (a-Deklination)
  1. Verrücktheit, Sinnlosigkeit, Wahnsinn
  2. Unverstand
  3. Sünde (KL)
dēiectiō dēiectiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 déjection 🇪🇸 deyección 🇫🇷 déjection 🇮🇹 deiezione
  1. das Herabwerfen, das Herabstürzen
  2. Vertreibung
  3. Durchfall
  4. Verworfenheit
  5. Verfehlung, Sünde (KL)
sollicitātiō sollicitātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇬🇧 solicitatión 🇪🇸 solicitatión 🇫🇷 sollicitation 🇮🇹 sollecitazione
  1. Aufwiegelung
  2. Verleitung zu einer Sünde, Verführung zu einer Sünde (KL)
mūscipulum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Mausefalle
  2. Falle, Fallstrick
  3. Verführung zur Sünde (KL)
agōn agōnis, m (Substantiv)
  1. Wettkampf, Kampfspiel
    agonem Deo commendare (KL) - sich im Todeskampf Gott empfehlen
  2. Kampf gegen Sünde, Martyrium
reātus -ūs, m (u-Deklination)
  1. Anklagezustand, Lage
  2. Schuld, Vorwurf
  3. Sünde, Vergehen, Verbrechen (KL)
  4. die Kleidung eines Angeklagten
coinquinātiō coinquinātiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Befleckung, Verunreinigung, Sünde
peccāmen peccāminis, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Fehler, Sünde (KL)
scandalum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Skandal 🇬🇧 scandal 🇪🇸 escándalo 🇫🇷 scandale 🇮🇹 scandalo 🇵🇹 escândalo: Skandal; Aufsehen❗
  1. Ärgernis, Anstoß
  2. Fallstrick, Schlinge
  3. Anreiz zur Sünde, Verführung (KL)

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

peccātum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇫🇷 péché 🇮🇹 peccato 🇵🇹 pecado
  1. Vergehen, Sünde (KL)
    peccatum gravissimum - Todsünde
    peccatum mortale - Todsünde
    peccatum originale - Erbsünde
    peccatum veniale - lässliche Sünde
    notitia peccati - Kenntnis der eigenen Sünde
  2. Irrtum, Versehen, Fehltritt
  3. Verstoß gegen die Moral
  4. Sündenstrafe (KL)
fōmes fōmitis, m (Dritte Deklination)
🇬🇧 fomite: med. Infektionsträger !❗ 🇪🇸 fomes (yesca) 🇮🇹 fomite (esca)
  1. Zunder, Zündstoff
    fomes peccati - Zündstoff zur Sünde, Begierde