Wasser- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

Wasser - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

aqua aquae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Aquisgrán, Aquisgrana (Aachen) 🇬🇧 aqua 🇪🇸 agua (aguardiente: Schnaps) 🇮🇹 aqua 🇵🇹 água (água arriba 'flussaufwärts')
  1. Wasser
    aqua lustralis (KL) - Weihwasser
    aqua mineralis - Mineralwasser
    aqua saliens - ein rieselndes Wasser, Bachwasser
  2. Gewässer, Regen
    arcus aquarum - Wasserberg
  3. Wasserstrahlen, Quellen, Heilquellen (Pl.)
    aquae longae - Wasserstrahlen
  4. Wasserleitung, Wasseruhr
  5. Taufwasser, Taufe, Taufgnade (KL)
dēdūcere, dēdūcō, dēdūxī, dēductum (kons. Konjugation)
🇩🇪 deduktiv 🇬🇧 deduce 🇪🇸 deducir: ableiten❗ 🇫🇷 déduire 🇮🇹 dedurre
  1. hinabführen, herabführen, herablassen
    coloniam deducere - eine Kolonie gründen
    praesidia deducere - die Posten abziehen
    in hiberna deducere - in die Winterquartiere geleiten
  2. abführen, abbringen, ableiten, wegführen, auslaufen lassen, in den Hafen lassen
    naves deducere - die Schiffe vom Stapel lassen
  3. hinführen, geleiten, zu Grabe geleiten, das Ehrengeleit geben
    res in controversiam deducitur - es kommt zum Streit
    rem ad arma deducere - es auf eine Entscheidung durch die Waffen ankommen lassen
  4. bringen, zu Wasser lassen
    in periculum deducere - in Gefahr bringen
  5. geleiten, begleiten
  6. abbringen, verlocken, verführen, verleiten
    deductus est, quominus - er ließ sich davon abbringen zu ...
  7. schriftlich entwerfen
  8. fortführen, fortspinnen
  9. vorbringen, darlegen (KL)
fōns fontis, m (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 fount (fountain) 🇪🇸 fuente: Quelle; Brunnen; Schüssel❗ 🇮🇹 fonte 🇵🇹 fonte
  1. Quelle, Brunnen, Wasser
    fontes creduntur - man glaubt, dass die Quellen
  2. Ursprung
    a fonte - von Grund auf
  3. Taufwasser, Taufe, Taufbrunnen (KL)
  4. Rechtsquellen (KL: Plur.)
vadum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 vado
  1. Untiefe, seichte Stelle, Furt
    vado fllumen transire - an einer Furt den Fluss überqueren
    vado transiri - durchwatet werden
    vadum subitum - plötzliche Untiefe
    in vado - im Trockenen; in Sicherheit
    (ex) imis vadis - aus den Tiefen; aus tiefem Grunde
  2. Gewässer, Wasser, Flut
rōs rōris, m (Dritte Deklination)
🇫🇷 rosée 🇮🇹 rugiada
  1. Tau, Feuchtigkeit, Wasser
  2. Tropfen, Tautropfen (im Pl.)
fluitāre, fluitō, fluitāvī, fluitātum (a-Konjugation)
  1. hin und her fließen, hin- und herschwanken, wogen, wallen
  2. treiben, oben auf dem Wasser treiben, fließen
  3. schwimmen
liquor liquōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Likör 🇬🇧 liquor 🇪🇸 licor 🇫🇷 liqueur 🇮🇹 liquore
  1. Flüssigkeit, Saft, Wasser
    liquor genuinus - Blut und Wasser
liquēscere, liquēscō, licuī,- (kons. Konjugation)
🇬🇧 liquescent 🇪🇸 licuescente 🇫🇷 liquescent 🇮🇹 liquescente
  1. flüssig werden, schmelzen, zu Wasser werden
lympha lymphae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Lymphe 🇬🇧 lymph 🇪🇸 linfa 🇫🇷 lymphe 🇮🇹 linfa
  1. Wasser, klares Wasser, Quellwasser (= limpa)
    lympha sacra - Taufwasser
  2. Quellnymphen (Pl.)
stāgnāre, stāgnō, stāgnāvī, stāgnātum (a-Konjugation)
🇮🇹 stagnare
  1. überschwemmen, übertreten
  2. überschwemmt sein, unter Wasser stehen
aquārī, aquor, aquātus sum (a-Konjugation)
🇪🇸 aguar 🇮🇹 acquare
  1. Wasser holen, Wasser an Bord nehmen
aquārius a um (a/o-Deklination)
  1. zum Wasser gehörig, Wasser-
liquidum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 líquido
  1. Flüssigkeit, Wasser
  2. Luft
  3. Klarheit, Gewissheit
frīgida -ae, f (a-Deklination)
  1. kaltes Wasser (sc. aqua)
aquāticus a um (a/o-Deklination)
🇪🇸 acuático
  1. am Wasser wachsend, im Wasser wachsend
  2. wasserreich, feucht
nāias nāiadis, f (Substantiv)
  1. Najade
  2. Flussnymphe, Quellnymphe
  3. Wasser
fluentum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. fließendes Wasser, Strom, Strömung
  2. Fluten, Gewässer (Pl.)
    rauca fluenta - dumpf brausende Fluten
gūstum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 gustazo 🇮🇹 gusto
  1. Vorgericht, Vorspeise
  2. Geschmack, Genuss
  3. Probe, Pröbchen, das Kosten, das Schmecken
  4. Schluck Wasser (Petr.)
aquātilis aquātile (Dritte Deklination (zweiendig))
  1. Wasser-
  2. zum Wasser gehörig, am Wasser lebend, im Wasser lebend
adaquārī, adaquor, adaquātus sum (a-Konjugation)
  1. Wasser holen
calda -ae, f (a-Deklination)
  1. warmes Wasser (sc. aqua)
scatebra scatebrae, f (a-Deklination)
  1. Sprudel, hervorsprudelndes Wasser
prōfluēns prōfluentis, f (Dritte Deklination)
  1. fließendes Wasser (sc. aqua)
  2. Redefluss (sc. oratio)
scatūrīgō scatūrīginis, f (Dritte Deklination)
  1. hervorsprudelndes Wasser, Sprudel (= scaturrigo)
  2. Strom, Schwarm
calida calidae, f (a-Deklination)
  1. warmes Wasser (sc. aqua)
aquātus a um (a/o-Deklination)
  1. wasserreich, voll Wasser
interluviēs interluviēī, f (e-Deklination)
  1. das dazwischen fließende Wasser (Ammian.)
stāgnōsus a um (a/o-Deklination)
  1. sumpfig, mit Wasser bedeckt
Nāis nāidis, f (Substantiv)
  1. Wassernymphe, Flussnymphe, Nymphe
  2. Wasser
aquātilia aquatilium, n (i-Deklination neutr.)
  1. alles im Wasser Befindliche
  2. Wassertiere

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

aqua aquae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Aquisgrán, Aquisgrana (Aachen) 🇬🇧 aqua 🇪🇸 agua (aguardiente: Schnaps) 🇮🇹 aqua 🇵🇹 água (água arriba 'flussaufwärts')
  1. Wasser
    aqua lustralis (KL) - Weihwasser
    aqua mineralis - Mineralwasser
    aqua saliens - ein rieselndes Wasser, Bachwasser
  2. Gewässer, Regen
    arcus aquarum - Wasserberg
  3. Wasserstrahlen, Quellen, Heilquellen (Pl.)
    aquae longae - Wasserstrahlen
  4. Wasserleitung, Wasseruhr
  5. Taufwasser, Taufe, Taufgnade (KL)
tenuis tenue (Dritte Deklination (zweiendig))
🇬🇧 tenuous 🇪🇸 tenue 🇫🇷 ténu 🇮🇹 tènue 🇵🇹 ténue
  1. dünn, fein, genau, klar
    unda tenuis - klares Wasser
  2. einfach, schlicht
    victus tenuis - schmale Kost
  3. ärmlich, dürftig
  4. klein, schwach, gering
    tenuis sine corpore vitas - schemenhafte Wesen
flūmen flūminis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇮🇹 fiume
  1. Fluss
    secundum flumen - den Fluss entlang; längs des Flusses
  2. Strom, Strömung
    flumine vivo - in fließendem Wasser
  3. Redestrom
  4. reiche Fülle (vom Geist)
rogāre, rogō, rogāvī, rogātum (a-Konjugation)
🇪🇸 rogar (te lo ruego; ruego: Bitte, Gesuch) 🇮🇹 rogare 🇵🇹 rogar (rogos humildes 'demütige Bitten')
  1. fragen, befragen
    hoc vos rogamus - danach fragen wir euch
    senatores sententiam rogare - die Senatoren nach ihrer Meinung fragen
    fide rogato - nachdem man (ihn) zum Vertrauensmann gemacht hatte
  2. bitten, erbitten, ersuchen, wollen
  3. einladen
  4. holen
    aquam rogare - Wasser holen
mare maris, n (i-Deklination neutr.)
🇪🇸 mar (marear 'ein Schiff steuern', 'seekrank machen'; a mares: in Strömen; marea 'Seekrankheit'; mareo 'Ebbe und Flut') 🇫🇷 mare: Pfütze !; Lache !❗ (mer) 🇮🇹 mare (in alto mare 'auf hoher See') 🇵🇹 mar (alto mar 'hohe See')
  1. Meer
    mare tenere - das Meer beherrschen
    terra marique - zu Wasser und zu Lande
  2. Meerwasser, Meeresstrand (Meton.)
terra terrae, f (a-Deklination)
🇪🇸 tierra (terrateniente; enterrar 'begraben') 🇫🇷 terre 🇮🇹 terra 🇵🇹 terra (o terrado 'die Terrasse')
  1. Erde, Erdreich, Erdboden
    terra parens - Mutter Erde
    motus terrae - Erdbeben
    orbis terrarum - Erdkreis
    ubi terrarum? - wo in aller Welt?
  2. Land, Landschaft
    terra marique - zu Wasser und zu Lande
  3. Staub, Schutz (KL)
    terram lingere (Ps. 71,9) - Staub lecken
mittere, mittō, mīsī, missum (kons. Konjugation)
🇪🇸 meterse: sich einmischen❗ 🇫🇷 mettre: tun !; legen !; setzen !; stellen !; hängen !; werfen !; schreiben !; anziehen !; aufsetzen !❗ 🇮🇹 méttere: legen; stellen❗ 🇵🇹 meter: ebf. einfüllen❗ (meter medo a alguém 'jmdm. Furcht einjagen')
  1. loslassen, werfen, schleudern
    mitte! - lass (mich) los!; schick (ihn) weg!,; lass (ihn) frei!
    mitte hanc de pectore curam - verbanne diese Sorge aus deinem Herzen
    in aquam mittere - ins Wasser werfen
  2. schicken, senden, ausstoßen, abzapfen
    auxilio mittere - zu Hilfe schicken
    dono mittere - als Geschenk schicken
    sibila mittere - ein Pfeifen ausstoßen
    mittere sanguinem - zur Ader lassen
  3. melden, schreiben
  4. abschicken, entlassen, ablassen
  5. gehen lassen, unterlassen
  6. bereiten, widmen
  7. aufgeben, sein lassen
    missum facere - sein lassen; nicht mehr daran denken
    missa facere - geschehen lassen
  8. lang wachsen lassen
  9. sich stürzen auf (refl.: se mittere in)
mergere, mergō, mersī, mersum (kons. Konjugation)
🇬🇧 merge: zusammenkommen; einfädeln; verschmelzen❗ 🇵🇹 mergulhar
  1. eintauchen, untertauchen, versenken
    se mergere in aquam - ins Wasser tauchen
  2. tauchen
  3. hineinstecken, verbergen
  4. in etwas versenken, ins Verderben stürzen
    res mersae - die versunkene Welt
  5. untergehen, versinken (Pass.)
salīre, saliō, saluī,- (i-Konjugation)
🇪🇸 salir: ausgehen❗ 🇫🇷 salir: beschmutzen !❗ 🇮🇹 salire: hinaufsteigen❗ 🇵🇹 sair (sair de casa; ao sair do sol; subst. a saída)
  1. springen, hüpfen, zappeln
    salientes aquae - Springbrunnen
    in altum salire - Hochsprung machen
    in longum salire - Weitsprung machen
  2. rinnen, rieseln
    aqua saliens - rieselndes Wasser
  3. bespringen, bedecken
    laeta salitur ovis (Ov. ars am.) - froh lässt das Schaf sich bespringen
īnsultāre, īnsulto, īnsultāvī, īnsultātum (a-Konjugation)
🇬🇧 insult 🇪🇸 insultar 'beschimpfen' 🇫🇷 insulter 🇮🇹 insultare
  1. hineinspringen, darauf herumspringen, darauf herumtanzen (b. Dat.)
    aquis insultare - ins Wasser springen
  2. verspotten, verhöhnen
cadūcus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 caducous 🇪🇸 caduco 🇫🇷 caduc 🇮🇹 caduco 🇵🇹 caduco: ebf. ungültig; ebf. abgelaufen❗ (caducar v.)
  1. herabfallend, gefallen
    aqua caduca - herabstürzendes Wasser
  2. hinfällig, vergänglich
    spes caduca - nichtige Hoffnung
  3. unbedeutend
  4. herrenlos
  5. das Vergängliche (Subst. n.: KL)
sustentāre, sustentō, sustentāvī, sustentātum (a-Konjugation)
🇪🇸 sustentar 🇫🇷 sustenter 🇮🇹 sostentare
  1. aushalten, emporhalten, aufrecht halten
  2. stützen, unterstützen
  3. ernähren, unterhalten
  4. aushalten, ertragen, standhalten
    famem sustentare - den Hunger stillen
  5. aufhalten, hemmen
  6. hinhalten, verschieben, verzögern
  7. sich aufrecht halten (Pass.)
    navis sustentatur - das Schiff hält sich über Wasser
liquor liquōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Likör 🇬🇧 liquor 🇪🇸 licor 🇫🇷 liqueur 🇮🇹 liquore
  1. Flüssigkeit, Saft, Wasser
    liquor genuinus - Blut und Wasser
pōne (Adverb)
  1. hinten, dahinter, hinterher
    pars cetera pontum pone legit - der übrige Teil streift hinten über das Wasser
  2. hinter (auch Präp. b. Akk.)
refundere, refundō, refūdī, refūsum (kons. Konjugation)
🇬🇧 refund 🇪🇸 refundir 🇫🇷 refondre 🇮🇹 rifondere
  1. zurückgießen, zurückschütten
  2. zurückwerfen, zurückschleudern
  3. zurück erstatten
  4. zurückströmen, zurückfließen, sich ergießen (Pass.)
    stagna vadis (Dat.) refundere - die unteren Wasser in die oberen Schichten emporspülen
salīva -ae, f (a-Deklination)
🇬🇧 saliva 🇪🇸 saliva: Speichel❗ 🇫🇷 salive 🇮🇹 saliva
  1. Speichel, Nachgeschmack
    salivam ciere - den Speichel erregen
    ad salivam facere (Petr.) - das Wasser im Munde zusammenlaufen lassen
  2. Appetit, Begierde
  3. Geifer, Schleim
  4. Zauberei (Pl.)
  5. das Speichelartige (der Schnecken, Austern)
caldārius a um (a/o-Deklination)
  1. zum Wärmen gehörig
    caldarium ahenum - Kessel mit heißem Wasser (fürs Bad)