magni ponderis esse apud aliquem - viel Gewicht haben bei jemandem
magno pondere esse apud aliquem - viel Gewicht haben bei jemandem
magnum pondus habere apud aliquem - viel Gewicht haben bei jemandem
Bedeutung, Nachdruck, Ansehen
Schamteile (Pl.)
posse, possum, potuī,-(Verb)
🇪🇸poder (el poder)🇫🇷pouvoir🇮🇹potere (il podere 'Bauernhof')🇵🇹poder (pode ser: kann sein, schon möglich; posso - podes - pode - podemos - podeis - podem; a posse 'der Besitz')
können
in der Lage sein, mächtig sein, Einfluss haben, gelten
multum posse - große Macht haben
omnia posse - unumschränkte Macht haben
quantum potest - so schnell es geht
imstande sein
si poteris - wenn möglich
fieri potuit - es wäre möglich gewesen
accipere, accipiō, accēpī, acceptum(kons. Konjugation auf -io)
im Widerspruch stehen, widerstreiten, unvereinbar sein
non repugnare - nichts dagegen haben
widersprechen, widerstreben
haec inter se repugnant - das widerspricht sich
sich wehren
rādīx rādīcis, f(Dritte Deklination)
🇬🇧radish (root)🇪🇸raíz🇫🇷radis🇮🇹radice🇵🇹raíz🇵🇹raiz
Wurzel, Ursache
radices agere - Wurzeln schlagen
altissimis radicibus defixum esse - tiefe Wurzeln geschlagen haben
sub radicibus montis - am Fuße des Berges
Rettich
Ursprung, Stamm, Quelle
statiō statiōnis, f(Dritte Deklination)
🇬🇧station🇪🇸estación (estación del año 'Jahreszeit' ; statio central: Hbf.)🇫🇷station🇮🇹stazione🇵🇹estação (a estação de caminho de ferro 'der Bahnhof'; estação serviço 'Vertragswerkstatt')
das Stillstehen, Fechterstellung
Stelle, Standort, richtige Lage, Aufenthalt
Posten, Wachposten, Wache
in stationem succedere - Wache beziehen
in statione esse - Wache haben
in stationibus esse - auf Wache stehen
Reede, Anlegeplatz
Stützpunkt
Rang, Stand, Stellung, Würde
Stationsgottesdienst (KL: ohne Eucharistiefeier)
stationem peragere - einen Stationsgottesdienst abhalten