kampf- Latein-Deutsch Übersetzung im Latein-Wörterbuch von Navigium

kampf - Übersetzung und Redewendungen Latein/Deutsch

Ergebnis der Suche nach dt. Bedeutungen

certāmen certāminis, n (Dritte Deklination neutr.)
🇪🇸 certamen 🇮🇹 certamen 🇵🇹 certame
  1. Kampf, Wettkampf, Wettrennen
    certamen singulare - Zweikampf
  2. Gefecht, Schlacht
  3. Streit, Streitpunkt
  4. Kampfpreis
bellum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Krieg
    bellum civile - Bürgerkrieg
    bellum internecinum - Vernichtungskrieg
    bellum iustum - gerechter Krieg
    bellum subiugatorium - Unterjochungskrieg
    bellum consistit - der Krieg kommt zum Stillstand
    causam belli inferendi dare - einen Vorwand zum Krieg geben
    belli initium facere - die Feindseligkeiten eröffnen
    locum belli mutare - den Kriegsschauplatz verlegen
    in societatem belli venire - an einem Krieg teilnehmen
    bello lacessere - zum Krieg herausfordern
    bellum alere ac fovere - einen Krieg schüren
    bellum committere - den Krieg beginnen
    bellum ordiri - einen Krieg beginnen
    bellum coniungere - einen Krieg gemeinsam führen
    bellum conficere - den Krieg beenden
    bellum defendere - einen Verteidigungskrieg führen
    bellum gerere - Krieg führen
    bellum inferre (b. Dat.) - angreifen; einen Angriffskrieg führen; mit jemandem Krieg anfangen
    bellum instaurare - den Krieg fortsetzen
    bellum moliri - Anstalten zu einem Kriege treffen
    bellum persequi - einen Krieg fortsetzen
    bellum renovare - den Krieg wieder aufnehmen
    bellum tollere ac sepelire - einen Krieg vollständig beenden
    bellum transferre - den Kriegsschauplatz verlegen
    bellum intestinum - Bürgerkrieg
    bellum servile - Sklavenkrieg
    bello perfungi - einen Krieg überstehen
    bello civili - im Bürgerkrieg
    bello tuta - Schutz gewährend im Krieg
    bello maior et aevo - höher an Kriegsruhm und Jahren
    exhausta bella - überstandene Kriege
  2. Streit, Kampf, Schlacht
    bellum Actiacum - Schlacht bei Aktium
  3. Kriegsheer
  4. Liebesstreit, Liebeshändel (Pl.)
  5. Heer, Heerscharen (Pl.)
manus -ūs, f (u-Deklination)
🇩🇪 Manager 🇪🇸 mano (manejar) 🇫🇷 main 🇮🇹 mano (maneggiare) 🇵🇹 mão (aber: mano 'Bruder' statt: irmão)
  1. Hand, Arm
    manum imponere - in Angriff nehmen
    extremam manum imponere - letzte Hand an etwas legen
    manum non vertere - keinen Finger rühren
    manum de tabula (Petr.) - Schluss damit!; Genug!
    manu factum - mit Menschenhänden gemacht
    prae manu - in der Hand
    sua manu - eigenhändig
    mihi in manu est - es liegt in meiner Hand
    manus adhibere alicui rei - Hand an etwas legen
    dat manus - er ergibt sich
    manus afferre alicui rei - Hand an etwas legen
    manus porrigere - die Hände aufheben (bei Abstimmungen)
    per manus inter se tradere - von Hand zu Hand gehen lassen
    de manibus elabi - aus den Händen gleiten
    de manibus extorquere - aus den Händen entwinden
    in manibus habere - in den Händen haben, sich damit beschäftigen
  2. Tapferkeit, Kühnheit, Kampf, Gewalttat
    manum conserere (conferre) - den Kampf beginnen; handgemein werden
    manu superare - an Tapferkeit überragen
    res ad manus venit - es kommt zum Kampf
  3. Gewalt, Macht, Entscheidung
    manu mittere - freilassen
    manu - gewaltsam; durch Menschenhand; künstlich
    tota manu - mit aller Kraft
    in victoris manus devenire - dem Sieger in die Hände fallen
  4. Arbeit, Tätigkeit
    manus et ars - Handwerk
    manu - künstlich
  5. Handschrift
  6. bewaffnete Mannschaft, Schar, Handvoll (Metonymie: Gefäß für Inhalt)
    manus militum - eine Schar von Soldaten
  7. Enterhaken
committere, committō, commīsī, commissum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to commit 🇪🇸 cometer (el cometido) 🇫🇷 commettre 🇮🇹 comméttere 🇵🇹 cometer (cometer adultério; o coração começou a bater-lhe)
  1. zusammenbringen, zusammenfügen, verbinden
  2. zum Kampf zusammenbringen, kämpfen lassen
    committere pugnam - eine Schlacht liefern
  3. beginnen, veranstalten
    proelium committere - eine Schlacht beginnen; ein Gefecht beginnen
  4. begehen, ausführen, verüben
    scelus committere - ein Verbrechen begehen
  5. zustande bringen
  6. anvertrauen
    se committere - sich anvertrauen; sich hineinwagen; sich begeben
    committere litteris - einem Brief anvertrauen
  7. es dazu kommen lassen
    committere, ut - es dahin kommen lassen, dass
  8. sündigen (KL; sc. scelus)
rēs reī, f (e-Deklination)
🇩🇪 Realismus 🇪🇸 la res: Vieh !; Rind !❗ 🇵🇹 la rês: Rind !❗
  1. Sache, Ding, Gegenstand, Vorfall
    res se habet aliter - die Sachlage ist anders
    ita res se habet - so verhält es sich
    quam ob rem - weshalb; deswegen; deshalb
    ob eam rem - deswegen
    ea re - hierdurch
    in re - in der Sache; in Wirklichkeit
    qua re - weshalb, deshalb, daher
    re vera - in Wahrheit, tatsächlich
    res cogitans - denkendes Ding
    res extensa - ausgedehntes Ding
    res facti - Tatsache
    res iudicata - Streitsache
    res adversae - Unglück; unglückliche Umstände
    res divinae - Gottesdienst; Opfer
    res futurae - zukünftige Dinge, Zukunft
    res secundae - Glück
    rerum scriptor - Geschichtsschreiber
  2. Besitz, Habe, Vermögen
    res cibaria - Verpflegung, Proviant
    res domesticae - häusliche Angelegenheiten
    res familiaris - Vermögen; Erbe; Hauswesen
    res frumentaria - Getreide
    rei frumentariae prospicere - für die Verpflegung sorgen
    rem frumentariam providere - für die Verpflegung sorgen
    re frumentaria intercludere - von der Verpflegung abschneiden
    res rusticae - Landwirtschaft
    res aequare - den Besitz gleichmäßig; verteilen
  3. Lage, Verhältnisse, Umstand
    res dubiae - schwierige Lage
    pro re - nach Umständen
  4. Herrschaft, Macht
    res civiles - Politik
    res Ilia = opes Troianae
    res novae - Umsturz
    novis rebus studere - nach Umsturz streben
    res publica - Staat; Staatswesen; Gemeinwesen
    res Romana - der römische Staat
    res Romanae - römischer Staat; römische Geschichte
    res Romana stat - die Stärke Roms beruht auf
    rem publicam administrare / gerere / tractare - die Staatsgeschäfte verwalten
    rem publicam capessere - sich politisch betätigen; die politische Laufbahn einschlagen
    rem publicam sustinere - die politische Verantwortung übernehmen
    ad rem publicam accedere - die politische Laufbahn einschlagen, sich den Staatsgeschäften widmen
    ad rem publicam adire - die politische Laufbahn einschlagen; sich den Staatsgeschäften widmen; in den Staatsdienst treten
    ad rem publicam se conferre - die politische Laufbahn einschlagen, sich den Staatsgeschäften widmen
    ex re publica esse - im Interesse des Staates sein
    in re publica versari - Politiker sein, politisch tätig sein
    rerum potiri - sich der Herrschaft bemächtigen
  5. Ursache, Grund
  6. Geschäft, Angelegenheit, Interesse, Vorteil, Nutzen
    rem bene gerere - etwas gut durchführen; Erfolg haben
    in rem esse - zweckdienlich sein; für eine Unternehmung günstig sein
    in rem suam vertere - zu seinem Vorteil nutzen
  7. Tat, Tatsache, Wirklichkeit, Ereignis, Handlung
    res gestae - Taten; Leistungen
    res gestas scribere - Geschichte schreiben
    res populi Romani - die römische Geschichte
    infecta re - erfolglos; unverrichteter Dinge
    verbo ... re - angeblich - in Wirklichkeit
  8. Krieg, Kampf
    res est mihi cum Danais - ich habe mit den Danaern zu kämpfen
    rem gerere - kämpfen
    res bellicae - Kriegswesen
    res militaris - Kriegswesen
  9. Welt, Geschichte, Universum, Natur (Pl.)
    (Roma) pulcherrima rerum - die herrlichste Stadt der Welt
pūgna -ae, f (a-Deklination)
🇪🇸 pugna (puñal 'Dolch'; puñalada 'Dolchstoß') 🇵🇹 pugna
  1. Kampf
    pugna dimicare - in einer Schlacht kämpfen
proelium -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Gefecht
    proelium committere - ein Gefecht liefern
  2. Kampf
    proelium inire - den Kampf beginnen (Liv.)
    pari proelio - bei gleichem Kampf
    ancipiti proelio pugnare - unentschieden kämpfen
    proelio decertare - um die Entscheidung kämpfen
  3. Schlacht
    proelium committere - eine Schlacht beginnen; eine Schlacht liefern; eine Schlacht schlagen
    proelium navale - Seeschlacht
    proelio dimicare - in einer Schlacht kämpfen
arma -ōrum, n (o-Deklination neutr.)
🇩🇪 Armee 🇬🇧 arms 🇪🇸 arma (rendir las armas 'die Waffen niederlegen') 🇫🇷 arme (déposer les armes) 🇮🇹 arma (chiamare alle armi) 🇵🇹 arma (Pl. as armas)
  1. Waffen, Rüstung
    tela armaque - Wehr und Waffen
    arma capere / sumere - zu den Waffen greifen
    arma exercere - sich in den Waffen üben
    omnes, qui per aetatem arma ferre possunt - alle Waffenfähigen
    arma ponere - die Waffen niederlegen; die Waffen strecken
    arma id genus - derartige Waffen
    vi et armis - mit Waffengewalt
    armis contendere - die Waffen erheben
    armis exerceri - sich in den Waffen üben
    armis exuere - entwaffnen
    ab armis discedere / recedere - die Waffen niederlegen
    in armis esse - unter den Waffen stehen
  2. Gerät, Geräte
    arma operis - Geräte des Feldbaues
    arma ratis - Segelwerk
    Cerealia arma - Geräte der Ceres (Mahl- und Backgeräte)
  3. Kampf, Krieg
    arma auxiliaria - Hilfstruppen
  4. bewaffnete Krieger (Pl.)
negōtium -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇪🇸 negócio (viaje de negocios 'Geschäftsreise') 🇫🇷 négoce (affaire) 🇮🇹 negozio 🇵🇹 negócio: Geschäft; Sache; Angelegenheit❗
  1. Beschäftigung, Tätigkeit, Arbeit
    de negotio deicere - arbeitslos machen
  2. Auftrag, Aufgabe
  3. Unternehmen, Geschäft, Aufgabe, Mühe
    negotia agere - seinen Geschäften nachgehen, Geschäfte treiben, Handel treiben
    negotia imperialia - kaiserliche Aufträge
  4. Angelegenheit
  5. Verhältnisse, Lage (Pl.)
  6. Staatsgeschäfte
    a negotiis publicis recedere / se removere - sich aus der Politik (den Staatsgeschäften) zurückziehen
  7. Handelsgeschäfte, Geldgeschäfte
    negotium habere - ein Staatsgeschäft haben
    negotia gerere - Geschäfte machen
  8. Mühe, Schwierigkeit
    nihil negotii est - es ist leicht
    nullo negotio - ohne alle Mühe; ohne viel Mühe
  9. Kampf
dēpūgnāre, dēpūgnō, dēpūgnāvī, dēpūgnātum (a-Konjugation)
  1. bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
  2. den Kampf siegreich beenden
subsistere, subsistō, substitī,- (kons. Konjugation)
🇬🇧 subsist 🇪🇸 subsistir 🇫🇷 subsister 🇮🇹 sussìstere
  1. stehen bleiben, Halt machen, innehalten, verweilen
  2. aufhören, stocken
  3. Widerstand leisten, standhalten, aufhalten
    solide subsistere - unerschütterlich standhalten
  4. den Kampf bestehen
congressus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Kongress 🇬🇧 congress 🇪🇸 congreso 🇫🇷 congrès 🇮🇹 congresso 🇵🇹 congreso
  1. Zusammenkunft, Begegnung
  2. Vereinigung, Gesellschaft
  3. Zusammentreffen, Angriff, Kampf
dīmicātiō dīmicātiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Kampf, Entscheidungskampf
  2. Ringen
excessus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Exzess 🇬🇧 excess 🇪🇸 exceso 🇫🇷 excès 🇮🇹 eccesso 🇵🇹 excesso (o excesso de peso 'das Übergewicht')
  1. das Herausgehen, das Fortgehen, Ausgang, Auszug zum Kampf, Feldzug
    excessus mentis - Verzückung, Ekstase
  2. Ausschweifung, Überschreitung, Verfehlung, Fehler, Frevel, Sünde (KL)
  3. Abschweifung
  4. das Scheiden aus dem Leben, das Hinscheiden
  5. Strafgebühr
  6. Gesicht, Vision (MA)
    excessus mentis - Ekstase
certātiō certātiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Streit, Wettstreit
  2. Kampf, Wettkampf
concertātiō concertātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇩🇪 Konzert
  1. Kampf, Streit
  2. Wortgefecht
congressiō congressiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Zusammenkunft, Gesellschaft, Umgang
  2. Kampf
āthlon -ī, n (Substantiv)
  1. Kampf, Kampfspiel (Hygin., Petr.)
cōnflīctus -ūs, m (u-Deklination)
🇩🇪 Konflikt 🇬🇧 conflict 🇪🇸 conflicto 🇫🇷 conflit 🇮🇹 conflitto
  1. das Zusammenschlagen, Zusammenstoß, Kampf
luctāmen luctāminis, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Ringen, Kampf, Anstrengung
collatus -ūs, m (u-Deklination)
  1. Zusammenstoß, Angriff, Kampf
  2. Meinungsaustausch, Gedankenaustausch
agōn agōnis, m (Substantiv)
  1. Wettkampf, Kampfspiel
    agonem Deo commendare (KL) - sich im Todeskampf Gott empfehlen
  2. Kampf gegen Sünde, Martyrium
Mārs Mārtis, m (Substantiv)
🇪🇸 el marciano, la marciana: Marsbewohner(in❗
  1. der Kriegsgott Mars
  2. Kriegsgetümmel, Schlacht, Kampf
  3. kriegerischer Geist, kriegerischer Mut
    suo marte - auf eigene Faust, selbstständig
gymnas gymnadis, f (Dritte Deklination)
🇫🇷 gymnase: Turnhalle❗
  1. Kampf (Stat. Theb.)
scamna scamnatis, n (Substantiv)
  1. Kampfplatz
  2. Kampf
torneāmentum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Kampf, Turnier (MA = tornamentum)
lucta -ae, f (a-Deklination)
  1. Ringen, Kampf
tornamēntum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Kampf, Turnier (MA = torneamentum)
scamma scammatis, n (Dritte Deklination neutr.)
  1. Kampf, Kampfplatz (in der Palästra)
dēpūgnātiō dēpūgnātiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. der entscheidende Kampf
āthlum -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Kampf, Arbeit, Leistung
cōnflīctātiō cōnflīctātiōnis, f (Dritte Deklination)
🇪🇸 conflictividad
  1. das Zusammenschlagen
  2. Streit, Kampf
  3. Peinigung
dīglādiātiō dīglādiātiōnis, f (Dritte Deklination)
  1. Zweikampf mit Waffen, Kampf aufs Messer

Ergebnis der Suche nach Phrasen und Redewendungen

labor labōris, m (Dritte Deklination)
🇩🇪 Labor 🇬🇧 labour 🇪🇸 la labor: Handarbeit❗ 🇫🇷 labeur 🇮🇹 lavoro 🇵🇹 laborar (verb.; laboratório 'Labor')
  1. Arbeit
    labor fabrilis - Zimmermannsarbeit
  2. Anstrengung, Strapaze, Mühe
    labores subire - Mühen auf sich nehmen
    adire labores - Mühen bestehen
    summi laboris esse - große Ausdauer besitzen
    supremus labor - letzter Kampf
  3. Werk, Unternehmung (poet. und im SL)
  4. Plage, Pein, Unheil
  5. Not, Beschwerde
  6. Krankheit
audēre, audeō, ausus sum (e-Konjugation)
🇪🇸 osar
  1. begierig sein, mit Lust an etwas gehen, verlangen, wollen
    si audes - gefälligst
    ausus fui - statt ausus sum
  2. wagen, sich erdreisten
  3. über sich bringen, sich unterfangen
    non ausim (Plaut.) - ich unterstehe mich nicht
    audere in proelia - sich in den Kampf hineinwagen
manus -ūs, f (u-Deklination)
🇩🇪 Manager 🇪🇸 mano (manejar) 🇫🇷 main 🇮🇹 mano (maneggiare) 🇵🇹 mão (aber: mano 'Bruder' statt: irmão)
  1. Hand, Arm
    manum imponere - in Angriff nehmen
    extremam manum imponere - letzte Hand an etwas legen
    manum non vertere - keinen Finger rühren
    manum de tabula (Petr.) - Schluss damit!; Genug!
    manu factum - mit Menschenhänden gemacht
    prae manu - in der Hand
    sua manu - eigenhändig
    mihi in manu est - es liegt in meiner Hand
    manus adhibere alicui rei - Hand an etwas legen
    dat manus - er ergibt sich
    manus afferre alicui rei - Hand an etwas legen
    manus porrigere - die Hände aufheben (bei Abstimmungen)
    per manus inter se tradere - von Hand zu Hand gehen lassen
    de manibus elabi - aus den Händen gleiten
    de manibus extorquere - aus den Händen entwinden
    in manibus habere - in den Händen haben, sich damit beschäftigen
  2. Tapferkeit, Kühnheit, Kampf, Gewalttat
    manum conserere (conferre) - den Kampf beginnen; handgemein werden
    manu superare - an Tapferkeit überragen
    res ad manus venit - es kommt zum Kampf
  3. Gewalt, Macht, Entscheidung
    manu mittere - freilassen
    manu - gewaltsam; durch Menschenhand; künstlich
    tota manu - mit aller Kraft
    in victoris manus devenire - dem Sieger in die Hände fallen
  4. Arbeit, Tätigkeit
    manus et ars - Handwerk
    manu - künstlich
  5. Handschrift
  6. bewaffnete Mannschaft, Schar, Handvoll (Metonymie: Gefäß für Inhalt)
    manus militum - eine Schar von Soldaten
  7. Enterhaken
ferrum -ī, n (o-Deklination neutr.)
🇫🇷 fer (m.) 🇮🇹 ferro 🇵🇹 ferro (levantar ferro 'den Anker lichten')
  1. Eisen
  2. Waffe, Schwert
    ferrum optimum (Petr.) - einen Kampf mit richtigen Schwertern; einen Kampf mit den besten Gladiatoren
    ferro ignique - mit Feuer und Schwert
    ferrum recipere - den Todesstoß erhalten
  3. Brennschere
proelium -ī, n (o-Deklination neutr.)
  1. Gefecht
    proelium committere - ein Gefecht liefern
  2. Kampf
    proelium inire - den Kampf beginnen (Liv.)
    pari proelio - bei gleichem Kampf
    ancipiti proelio pugnare - unentschieden kämpfen
    proelio decertare - um die Entscheidung kämpfen
  3. Schlacht
    proelium committere - eine Schlacht beginnen; eine Schlacht liefern; eine Schlacht schlagen
    proelium navale - Seeschlacht
    proelio dimicare - in einer Schlacht kämpfen
cōnferre, cōnferō, contulī, collātum (Verb)
🇬🇧 confer 🇪🇸 conferir: gewähren; erteilen; zugestehen❗ 🇫🇷 conférer 🇮🇹 conferire 🇵🇹 conferir
  1. zusammenbringen, zusammentragen, hintragen, hinbringen
    conferre dextram - handgemein werden
    conferre proelia - handgemein werden
    conferre in medium - in eine gemeinsame Kasse legen
    conferre culpam - die Schuld zuschieben
    arma conferre - den Kampf beginnen
    arma signa conferre - den Kampf beginnen
    conferre aliquid in aliquem - jemandem etwas zur Last legen
  2. Worte austauschen, Gespräche führen, beraten, sich unterhalten
    ut in pauca conferam - um es kurz zu machen
  3. sich begeben, sich hingeben, sich widmen (refl.: se conferre)
    iter Brundisium conferre - sich auf den Weg nach Brindisi machen
    me confero - ich begebe mich
    se conferre - sich begeben
    se conferre ad rem publicam - sich mit Politik befassen
  4. zusammenstellen, vergleichen
    conferatur (= cf.) - man vergleiche
    conferendum est - man vergleiche
    pacem cum bello conferre - Frieden und Krieg miteinander vergleichen
    conferre pericula - die Gefahren gegeneinander abwägen
  5. verschieben, verlegen
    in longiorem diem conferre - auf einen späteren Termin verschieben
  6. verwandeln
    in saxum convertere - in einen Stein verwandeln
  7. beitragen
    tempus conferre ad aliquid - Zeit verwenden auf etwas
  8. es ist zuträglich, es ist schicklich, es ist förderlich (unpers.)
  9. erteilen, spenden (KL)
    sacramenta conferre - die Sakramente spenden
mors mortis, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇩🇪 Mord 🇬🇧 mort (death; the maternal mort 'die mütterliche Sterblichkeit') 🇪🇸 muerte (mortandad: Massensterben) 🇫🇷 mort 🇮🇹 morte 🇵🇹 morte
  1. Tod, Todesfall
    mors bellica - der Tod im Krieg
    mors peregrina - der Tod in der Fremde
    poculum mortis exhaurire - den Todesbecher trinken
    mortem sibi ipsum consciscere - Selbstmord begehen
    mortem obire - sterben
    mortem oppetere - dem Tod entgegengehen
    pugnantem mortem oppetere - im Kampf den Tod suchen
    in seram mortem - (verschieben) auf die späte Stunde des Todes
    sua morte defungi - eines natürlichen Todes sterben
    immatura morte occumbere - eines frühen Todes sterben
  2. Leichnam, Leiche
  3. Blut
  4. Todesgefahren, Todesfälle (Pl.)
  5. ewiger Tod (KL)
    mors secunda - zweiter Tod (ewiger Tod)
adversus a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 adverse 🇪🇸 adverso 🇫🇷 adverse 🇮🇹 avverso 🇵🇹 adverso
  1. hingewendet zu
  2. von vorn, entgegen, entgegenbrausend
    adversa a fronte - vorn auf der Stirn
    in adversa ora - grad ins Gesicht
    in pectore adverso - vorn auf der Brust
    sedit in limine adverso - sitzt vorn auf der Schwelle
    advorsis vulneribus - die Wunden vorn auf der Brust
    adversas ... vestes - die (den Lüften) zugewandten Kleider
  3. entgegengekehrt, gegenüber befindlich, entgegen
    adverso sole - der Sonne gegenüber
    adversis Eois - im entgegengesetzten Osten
    adversas ... arces - die gegenüberliegende Burg
    ex adverso - auf der Gegenseite; andererseits
  4. feindlich, ungünstig, widrig, feindlich
    mens adversa - eine feindliche Gesinnung
    pars adversa - Gegenpartei; Gegenseite; Feinde
    proelium adversum facere - eine Schlacht verlieren
    pugna adversa - ein unglücklicher Kampf
    res adversae - Unglück; unglückliche Umstände
    adverso tramite - den Pfad aufwärts
impius a um (a/o-Deklination)
🇬🇧 impious: gotteslästerlich; pietätlos❗ 🇪🇸 impío (desgl. subst.) 🇫🇷 impie 🇮🇹 émpio: ebf. grausam❗ 🇵🇹 ímpio: erbarmungslos; unbarmherzig❗
  1. pflichtvergessen, verantwortungslos
  2. gottlos, ruchlos, frevelhaft
    te facta impia tangunt - dich trifft deine Freveltat
    quique arma secuti impia - wer die Waffen ergriff zu gottlosem Kampf
  3. lieblos, rücksichtslos
īnstruere, īnstruō, īnstrūxī, īnstrūctum (kons. Konjugation)
🇬🇧 instruct 🇪🇸 instruir 🇫🇷 instruire 🇮🇹 istruire 🇵🇹 instruir
  1. hineinfügen, darauf legen
  2. aufstellen, bauen, erbauen, errichten, anlegen
    aciem instruere - ein Heer zum Kampf aufstellen
    instructis navibus - im geschlossenen Schiffsverband
  3. ausrüsten, ausstatten
  4. versehen mit, ausstatten, einrichten, bereiten
  5. anweisen, unterrichten, unterweisen
lacessere, lacessō, lacessīvī/lacessiī, lacessītum (kons. Konjugation)
  1. reizen, herausfordern, angreifen
    proelio lacessere - zum Kampf reizen
    iniuria lacessere - ungerecht behandeln
  2. anklagen
  3. anfangen, beginnen
abstinēre, abstineō, abstinuī, abstentum (e-Konjugation)
🇬🇧 to abstain 🇪🇸 abstenerse 🇮🇹 astenersi 🇵🇹 absterse
  1. abhalten, abhalten von, fernhalten
    abstinere direptione militem - die Soldaten vom Plündern abhalten
  2. verzichten, verzichten auf
  3. sich enthalten, sich fernhalten
    iniuria abstinere - sich von Unrecht fernhalten
    proelio abstinere - dem Kampf fernbleiben
  4. an sich halten
excēdere, excēdō, excessī, excessum (kons. Konjugation)
🇩🇪 exzessiv 🇬🇧 exceed 🇪🇸 exceder 🇫🇷 excéder 🇮🇹 eccedere 🇵🇹 exceder
  1. herausgehen, hinausgehen, weggehen, verlassen
    proelio excedere - den Kampf verlassen
  2. hinausgehen über, übertreffen, überschreiten, sich erstrecken bis
  3. emporragen, sich erheben
    excedere ad - aufsteigen zu
  4. entschwinden, scheiden, sterben
    vita excedere - aus dem Leben scheiden
  5. zu etwas gelangen
dīrigere, dīrigō, dīrēxī, dīrēctum (kons. Konjugation)
🇬🇧 to direct: leiten; regeln; dirigieren; richten an❗ 🇪🇸 dirigir (dirigente: Leiter !) 🇫🇷 diriger 🇮🇹 dirìgere 🇵🇹 dirigir
  1. gerade richten, gerade machen, lenken, steuern
    dirigere viam (KL) - den Weg ebnen
  2. hinwenden, hinlenken, zusenden
    derexere acies - sie haben die Reihen zum Kampf ausgerichtet
  3. einrichten, ordnen
  4. bestimmen, beimessen
  5. sich richten (refl.)
bēstia -ae, f (a-Deklination)
🇩🇪 Bestie 🇬🇧 beast 🇪🇸 bestia 🇫🇷 bête 🇮🇹 bestia 🇵🇹 besta
  1. Tier, wildes Tier
    ad bestias damnare - zum Kampf mit wilden Tieren verurteilen
cōnserere, cōnserō, cōnseruī, cōnsertum (kons. Konjugation)
  1. zusammenreihen, aneinanderreihen, zusammenheften
  2. anknüpfen, beginnen
    sermonem conserere - ein Gespräch anknüpfen
    proelium conserere - den Kampf beginnen
  3. belegen
pedester pedestris pedestre (Dritte Deklination (dreiendig))
🇬🇧 pedestrian 🇪🇸 pedestre: plump; grob❗ 🇫🇷 pédestre 🇮🇹 pedestre
  1. zu Fuß, zu Land
    pedestre iter - Landweg
    pedestre proelium - Kampf zu Fuß
condemnāre, condemnō, condemnāvī, condemnātum (a-Konjugation)
🇬🇧 condemn 🇪🇸 condenar (s.condena) 🇫🇷 condamner 🇮🇹 condannare 🇵🇹 condenar
  1. verurteilen, schuldig sprechen, für schuldig erklären (b. Gen.)
    ad bestias condemnare - zum Kampf mit wilden Tieren vorwerfen
  2. beschuldigen, tadeln
dētrectāre, dētrectō, dētrectāvī, dētrectātum (a-Konjugation)
  1. ablehnen, verweigern, sich weigern
    pugnam detrectare - den Kampf verweigern
  2. herabsetzen, verkleinern
  3. verleumden
glomerāre, glomerō, glomerāvī, glomerātum (a-Konjugation)
  1. zusammendrängen, zusammenballen
    glomerare bello (Dat.) - zum Kampf zusammenbringen
    secutae glomerantur - sie folgen ihr und drängen sich um sie
  2. verdichten, häufen
praesūmere, praesūmō, praesūmpsī, praesūmptum (kons. Konjugation)
🇬🇧 presume 🇪🇸 presumir: prahlen❗ 🇫🇷 présumer 🇮🇹 presumere 🇵🇹 presumir: annehmen; vermuten❗
  1. vorher zu sich nehmen, vorher genießen
  2. sich im Voraus vorstellen
  3. vorwegnehmen, im Voraus tun
    voto et cogitatione praesumere - in Wünschen und Denken vorwegnehmen
    spe praesumite bellum - machet die Herzen zum Kampf bereit
  4. wagen
  5. anmaßend behaupten, wagen
ārdēscere, ārdesco, ārsī,- (kons. Konjugation)
  1. in Brand geraten, entbrennen
    ardescit pugna - der Kampf entbrennt
  2. erglühen, vor Verlangen brennen, in Liebe entbrennen
partēs partium, f (Dritte Deklination mit Gen.Pl. auf -ium)
🇬🇧 party 🇪🇸 partido (partidista 'parteiisch) 🇫🇷 parti 🇮🇹 partito 🇵🇹 partido (adj. partido 'zerbrochen')
  1. Partei
    neutri parti adhaerere - neutral bleiben
  2. Rolle
    partes agere - (jemands) Rolle spielen
    tuae nunc partes - es liegt nun an dir
  3. Zehntel
    novem partes - neun Zehntel
  4. politische Parteien, politische Gruppierungen (Pl.)
    contentio partium - der Kampf der Parteien